| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-13页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-22页 |
| ·Researches about Eileen Chang and her works | 第13-16页 |
| ·Researches about Chang from the perspective of translation | 第14-16页 |
| ·The self-translation experiences in Chang's life | 第16页 |
| ·Research about self-translation | 第16-22页 |
| ·Self-translation abroad | 第17-20页 |
| ·Self-translation in China | 第20-22页 |
| CHAPTER THREE THEORIES ABOUT SELF-TRANSLATION | 第22-45页 |
| ·Definition of self-translation | 第22-31页 |
| ·Differences between self-translation and second-hand translation | 第24-27页 |
| ·The rights self-translator inherited as the author | 第27-31页 |
| ·Textual relation | 第31-36页 |
| ·The foundation under different texts | 第31-32页 |
| ·The complementary relation between ST and TT | 第32-36页 |
| ·The research angle and methodology of this paper | 第36-45页 |
| ·The research angle of self-translation | 第37-39页 |
| ·The methodology | 第39-45页 |
| CHAPTER FOUR CASE STUDY | 第45-73页 |
| ·Plots of The Rouge of the North and Yuan Nǚ | 第45-46页 |
| ·The translative activity in the mid-zone | 第46-54页 |
| ·The mid-zone analysis of Form 1 | 第47-49页 |
| ·The mid-zone analysis of Form 2 | 第49-53页 |
| ·The mid-zone analysis of Form 3 | 第53-54页 |
| ·The appreciation of the self-translator's consistent style | 第54-73页 |
| ·The style of Eileen Chang's works | 第55-59页 |
| ·The comparison between second-hand translations and non-translations | 第59-65页 |
| ·The comparison between the self-translation and non-translations | 第65-73页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSIONS | 第73-76页 |
| ·Summary | 第73-74页 |
| ·The limitations of this research | 第74页 |
| ·The future research directions | 第74-76页 |
| REFERENCES | 第76-79页 |
| APPENDIX 1 | 第79-81页 |
| APPENDIX 2 | 第81页 |