淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译
中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-14页 |
第1章 导论 | 第14-41页 |
·研究原因及背景 | 第14-15页 |
·研究目的 | 第15-18页 |
·研究意义 | 第18-20页 |
·研究的理论依据 | 第20-36页 |
·研究的属性 | 第36-39页 |
·研究结构 | 第39-41页 |
第2章 文献综述 | 第41-100页 |
·戏剧与戏剧翻译 | 第41-83页 |
·传奇与传奇翻译 | 第83-100页 |
第3章 研究方法论 | 第100-130页 |
·研究方法概述 | 第100页 |
·定性分析 | 第100-102页 |
·基于自建翻译语料库的定量分析 | 第102-130页 |
第4章 明清传奇的文本分析 | 第130-184页 |
·明清传奇的语言层面特征 | 第133-147页 |
·明清传奇的文学层面特征 | 第147-154页 |
·明清传奇的文化层面特征 | 第154-159页 |
·明清传奇的美学层面特征 | 第159-180页 |
·明清传奇不同层面特征之间的相互关系 | 第180-184页 |
第5章 案例分析 | 第184-328页 |
·明清传奇语言层面特征的翻译 | 第185-212页 |
·明清传奇文学层面特征的翻译 | 第212-231页 |
·明清传奇文化层面特征的翻译 | 第231-245页 |
·明清传奇美学层面特征的翻译 | 第245-323页 |
·明清传奇不同层面特征的动态翻译 | 第323-328页 |
第6章 结论 | 第328-356页 |
·明清传奇英译的翻译原则 | 第328-344页 |
·明清传奇的翻译模式 | 第344-351页 |
·研究的贡献 | 第351-352页 |
·研究的局限性 | 第352-354页 |
·可拓展的研究空间 | 第354-356页 |
参考文献 | 第356-362页 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的论著、论文 | 第362-363页 |
致谢 | 第363-364页 |