| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-14页 |
| ·Research background | 第10-11页 |
| ·The significance of the study | 第11-12页 |
| ·The structure of the thesis | 第12-14页 |
| 2. Literature Review | 第14-20页 |
| ·Introduction to Jiang Rong and his novel Lang Tuteng | 第14-17页 |
| ·Introduction to Goldblatt and his translations | 第17-19页 |
| ·Current research on Howard Goldblatt and his translations | 第19-20页 |
| 3. Theoretical Basis | 第20-29页 |
| ·Manipulation school | 第20-23页 |
| ·Lefevere and his rewriting theory | 第23-29页 |
| ·Three constraints of rewriting theory and their respective influence on translation | 第24-27页 |
| ·Significance of Lefevere's rewriting theory | 第27-29页 |
| 4. A Study on Goldblatt's Translation of Lang Tuteng from the Perspective of Rewriting Theory | 第29-54页 |
| ·Poetics | 第29-38页 |
| ·Ecocriticism | 第30-32页 |
| ·Poetological manipulation of the translation | 第32-38页 |
| ·Patronage | 第38-44页 |
| ·The patronage of Lang Tuteng | 第39-42页 |
| ·Patronage manipulation of the translation | 第42-44页 |
| ·Ideology | 第44-52页 |
| ·Goldblatt's translation viepoints and their manipulation on translation | 第44-51页 |
| ·Social ideology and its manipulation on the translation | 第51-52页 |
| ·Summary | 第52-54页 |
| 5. Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |