摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
Introduction | 第12-17页 |
Chapter 1 A B rief Introduction of Film Titles | 第17-31页 |
·Film Genres | 第17-19页 |
·Adventure Films | 第18页 |
·Fantasy Films | 第18页 |
·Comedy Films | 第18-19页 |
·Lyric Films | 第19页 |
·Naming Approaches to English Films | 第19-21页 |
·Naming after Heroes or Heroines | 第19-20页 |
·Naming after Time,Place or Background of the Story | 第20页 |
·Naming after Plot | 第20页 |
·Naming after Theme | 第20-21页 |
·Features of Film Title | 第21-25页 |
·Linguistic Features | 第21-22页 |
·Aesthetic Features | 第22-23页 |
·Cultural Features | 第23-25页 |
·Commercial Features | 第25页 |
·Functions of Film Title | 第25-28页 |
·Informative Function | 第25-26页 |
·Expressive Function | 第26页 |
·Aesthetic Function | 第26-27页 |
·Vocative Function | 第27-28页 |
·Importance of Film Titles | 第28-31页 |
Chapter 2 Skopostheorie | 第31-47页 |
·Definitions of Skopostheorie | 第31-32页 |
·Basic Concepts of Skopostheorie | 第32-36页 |
·Guiding Rules of Skopostheorie Theories | 第36-42页 |
·The Skopos Rule | 第36-39页 |
·The Coherence Rule and the Fidelity Rule | 第39-42页 |
·Theoretical Foundation:Theory of Action | 第42-47页 |
·Translating as Intentional Interaction | 第43-44页 |
·Translating as a Communicative Action | 第44-45页 |
·Translating as an Intercultural Action | 第45-47页 |
Chapter 3 The Application of Skopostheorie to English Film TitleTranslation | 第47-76页 |
·Skopostheorie's Influence on Film Title Translation | 第48-49页 |
·Principles of Film Title Translation from the Skopostheorie | 第49-62页 |
·Informational Principle | 第49-53页 |
·Aesthetic Principle | 第53-56页 |
·Cultural Principle | 第56-61页 |
·Commercial Principle | 第61-62页 |
·Strategies for Film Title Translation from the Skopostheorie | 第62-76页 |
·Transliteration | 第62-65页 |
·Literal Translation | 第65-68页 |
·Liberal Translation | 第68-70页 |
·Combination of Literal and Liberal Translation | 第70-71页 |
·Creative Translation | 第71-76页 |
Chapter 4 Comparison of English Film Title Translation inHongkong, Taiwan and Mainland of China | 第76-86页 |
·Similarities and Differences | 第76-78页 |
·Affecting Factors | 第78-83页 |
·Linguistic Factors | 第79-80页 |
·Cultural Factors | 第80-83页 |
·Possible Solutions to the Disunity of the Film Title Translation in the Three Regions | 第83-86页 |
Conclusion | 第86-89页 |
Notes | 第89-90页 |
Bibliography | 第90-95页 |
Acknowledgements | 第95-96页 |
攻读硕士学位期间主要研究成果 | 第96页 |