Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-12页 |
List of Abbreviations | 第12-13页 |
Introduction | 第13-17页 |
Chapter One Literature Review of Translator's Subjectivity | 第17-31页 |
·An introduction to Translator's Subjectivity | 第17-20页 |
·Subject and Subjectivity in Translation | 第18-19页 |
·The Definition of Translator's Subjectivity | 第19-20页 |
·The Subdominant Position of Translator in Traditiona #1 Translation Theory | 第20-25页 |
·Translator in Bible Translation | 第20-21页 |
·Translator in Literary School | 第21-24页 |
·Translator in Linguistic School | 第24-25页 |
·The Subjectivity of Translator in Contemporary Translation Theory | 第25-31页 |
·Translator in Skopos Theory | 第25-27页 |
·Translator in Cultural Studies | 第27-28页 |
·Translator in Hermeneutic Translation Theory | 第28-29页 |
·Translator in Deconstruction Theory | 第29-31页 |
Chapter Two Display and Restriction of Translator's Subjectivity in the Process of Translating | 第31-45页 |
·Display of Translator's Subjectivity in the process of translating | 第31-36页 |
·Selecting the Translation Material | 第32-34页 |
·In the Process of Understanding | 第34-35页 |
·In the Process of Reproduction | 第35-36页 |
·Restriction of Translator's Subjectivity | 第36-45页 |
·The Original Cultural Structure of translator | 第37-39页 |
·The Bilingual Cultural Ability of Translator | 第39-41页 |
·The Original Author and Text | 第41-42页 |
·The Recipients of the Translation | 第42-45页 |
Chapter Three Proper Display of Subjectivity in the Chinese Versions of The Da Vinci Code | 第45-69页 |
·Introduction of the Chinese Versions of The Da Vinci Code | 第45-53页 |
·Introduction of The Da Vinci Code | 第46-48页 |
·Introduction of the Chinese Versions of The Da Vinci Code | 第48-50页 |
·Research Values | 第50-53页 |
·Reproduction of Ideas of the Original | 第53-60页 |
·Culture Element | 第53-56页 |
·Supplement and Addition | 第56-60页 |
·Reproduction of Style of the Original | 第60-69页 |
·Image Description | 第61-63页 |
·Choice of Translation Strategy | 第63-69页 |
Chapter Four Improper Display of Subjectivity in the Chinese Versions of The Da Vinci Code | 第69-89页 |
·Misunderstanding Ideas of the Original | 第69-80页 |
·Lack of Background Knowledge | 第70-74页 |
·Obstacle of Cultural Elements | 第74-76页 |
·Limitation of Language Skill | 第76-80页 |
·Improper Reproduction of Style of the Original | 第80-89页 |
·Too Flexible Translation | 第81-85页 |
·Stiff Translation in Chinese | 第85-89页 |
Conclusion | 第89-93页 |
Bibliography | 第93-97页 |
Appendix | 第97-99页 |
Acknowledgements | 第99-101页 |