| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Research Significance | 第9-10页 |
| 1.2 Research Methods | 第10-11页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-32页 |
| 2.1 Introduction to Eco-translatoloy | 第12-18页 |
| 2.1.1 Adaptation and selection in Eco-translatology | 第14-16页 |
| 2.1.2 Translational eco-environment | 第16页 |
| 2.1.3 The three dimensions of Eco-translatolgy | 第16-18页 |
| 2.2 Previous Studies on Eco-translatology | 第18-22页 |
| 2.3 Introduction to Subtitling | 第22-23页 |
| 2.4 Features of Subtitle Translation | 第23-24页 |
| 2.5 Previous Studies on Subtitle Translation | 第24-26页 |
| 2.6 Previous Studies on Animated Film Subtitle Translation | 第26-28页 |
| 2.7 Previous Studies on the Subtitle Translation of Zootpia | 第28-30页 |
| 2.7.1 Introduction of animated film Zootopia | 第28-29页 |
| 2.7.2 Relevant researches of the subtitle translation of Zootopia | 第29-30页 |
| 2.8 Applicability of Eco-translatology to Animated Film Subtitle Translation | 第30-32页 |
| Chapter Three A Case Study of Zootopia from the Perspective of Eco-translatology | 第32-53页 |
| 3.1 The Translational Eco-environment of the Subtitle Translation of Zootopia | 第32-36页 |
| 3.1.1 The source language environment | 第32-34页 |
| 3.1.2 The source text environment | 第34页 |
| 3.1.3 The target language environment | 第34-36页 |
| 3.2 The Subtitle Translation of Zoolopia from the Perspective of Three Dimensions | 第36-53页 |
| 3.2.1 Adaptive selection and transformation from linguistic dimension | 第36-44页 |
| 3.2.2 Adaptive selection and transformation from cultural dimension | 第44-48页 |
| 3.2.3 Adaptive selection and transformation from communicative dimension | 第48-53页 |
| Chapter Four Conclusion | 第53-56页 |
| Works Cited | 第56-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第61页 |