Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-13页 |
·Aim of the study | 第11页 |
·Significance of the study | 第11-12页 |
·Research methodology | 第12页 |
·Structure of the thesis | 第12-13页 |
2. Literature Review | 第13-16页 |
·Studies on research of Manipulation Theory in translation | 第13-14页 |
·Studies on the Chinese versions of Nineteen Eighty-Four | 第14-16页 |
3. Theoretical Basis | 第16-21页 |
·An introduction to Manipulation Theory | 第16-18页 |
·Origin of Manipulation in translation studies | 第16页 |
·Andre Lefevere's Manipulation Theory | 第16-18页 |
·The constraints of manipulation on translation | 第18-21页 |
·Ideological constraints on translation | 第18-19页 |
·Poetological constraints on translation | 第19-20页 |
·Patronage constraints on translation | 第20-21页 |
4. About Nineteen Eighty-Four and Its Translations | 第21-29页 |
·An introduction to Nineteen Eighty-Four and its author George Orwell | 第21-24页 |
·An introduction to George Orwell | 第21-22页 |
·An introduction to Nineteen Eighty-Four | 第22-24页 |
·An introduction to the three Chinese versions of Nineteen Eighty-Four | 第24-29页 |
·Dong Leshan and his translation | 第24-25页 |
·Liu Shaoming and his translation | 第25-27页 |
·Sun Zhongxu and his translation | 第27-29页 |
5. Comparative Studies Among the Three Chinese Versions | 第29-51页 |
·Ideological constraints on the three translators | 第29-36页 |
·Different ideology of the three translators | 第29-31页 |
·Different translation aims of the three translators | 第31-32页 |
·Different cultural orientations of the three translators | 第32-36页 |
·Poetological constraints on the three translations | 第36-49页 |
·Manipulation in lexical dimension | 第36-38页 |
·Manipulation in semantic dimension | 第38-43页 |
·Manipulation in syntactic dimension | 第43-49页 |
·Patronage constraints on the three translations | 第49-51页 |
6. Conclusion | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-54页 |