摘要 | 第3-4页 |
abstract | 第4-5页 |
Chapter One An Introduction to the Project | 第7-12页 |
1.1 An Introduction to the Translation Project | 第7-9页 |
1.2 An Introduction to Man and Wife | 第9-10页 |
1.3 An Introduction to Wilkie Collins | 第10-12页 |
Chapter Two Cultural Translation Theory | 第12-14页 |
2.1 An Introduction to Cultural Translation Theory | 第12-13页 |
2.2 The Purpose of Cultural Translation Theory | 第13-14页 |
Chapter Three Translation Problems of the Report | 第14-25页 |
3.1. Translation of Specific Phrases | 第14-18页 |
3.1.1 Specific Phrases | 第14-17页 |
3.1.2 Solutions to the Problems of Specific Phrases Translation | 第17-18页 |
3.2 Translation of Sentences | 第18-21页 |
3.2.1 Problems in Translating Sentences | 第18-20页 |
3.2.2 Solutions to the Problems of Sentence Translation | 第20-21页 |
3.3 Translation of Scottish Accent | 第21-25页 |
3.3.1 Problems in Translating the Scottish Accent… | 第21-23页 |
3.3.2 Solutions to the Problems of Scottish Accent Translation | 第23-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-28页 |
4.1 Gains in the Translation Research Report | 第25-26页 |
4.2 Deficiencies in the Translation Research Report | 第26-28页 |
REFERENCES | 第28-30页 |
Acknowledgements | 第30-31页 |
APPENDIX 1 The Source Language Text of Chapter 12-14 of Man and Wife | 第31-61页 |
APPENDIX 2 The Target Language Text of Chapter 12-14 of Man and Wife | 第61-84页 |