首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“文化翻译观”视角下的《夫妻》(节选)英译汉研究报告

摘要第3-4页
abstract第4-5页
Chapter One An Introduction to the Project第7-12页
    1.1 An Introduction to the Translation Project第7-9页
    1.2 An Introduction to Man and Wife第9-10页
    1.3 An Introduction to Wilkie Collins第10-12页
Chapter Two Cultural Translation Theory第12-14页
    2.1 An Introduction to Cultural Translation Theory第12-13页
    2.2 The Purpose of Cultural Translation Theory第13-14页
Chapter Three Translation Problems of the Report第14-25页
    3.1. Translation of Specific Phrases第14-18页
        3.1.1 Specific Phrases第14-17页
        3.1.2 Solutions to the Problems of Specific Phrases Translation第17-18页
    3.2 Translation of Sentences第18-21页
        3.2.1 Problems in Translating Sentences第18-20页
        3.2.2 Solutions to the Problems of Sentence Translation第20-21页
    3.3 Translation of Scottish Accent第21-25页
        3.3.1 Problems in Translating the Scottish Accent…第21-23页
        3.3.2 Solutions to the Problems of Scottish Accent Translation第23-25页
Chapter Four Conclusion第25-28页
    4.1 Gains in the Translation Research Report第25-26页
    4.2 Deficiencies in the Translation Research Report第26-28页
REFERENCES第28-30页
Acknowledgements第30-31页
APPENDIX 1 The Source Language Text of Chapter 12-14 of Man and Wife第31-61页
APPENDIX 2 The Target Language Text of Chapter 12-14 of Man and Wife第61-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:关联理论指导下的汉英同传预测研究--第四届中国中部设计学国际研讨会同声传译实践报告
下一篇:东莞市城区广场舞开展现状与对策研究