| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Ⅰ Introduction | 第11-13页 |
| ·Research background | 第11页 |
| ·Purpose of the study | 第11-12页 |
| ·Theoretical significance | 第12-13页 |
| Ⅱ Literature Review | 第13-28页 |
| ·The translatability of poetry | 第13-14页 |
| ·Definition of fuzzy beauty | 第14-16页 |
| ·Perceptual fuzzy beauty in practice | 第14-15页 |
| ·Fuzzy beauty on theory | 第15页 |
| ·Developing trend of fuzzy beauty | 第15-16页 |
| ·Fuzzy beauty in classical Chinese poetry | 第16-19页 |
| ·Manifestation of fuzzy beauty | 第16-17页 |
| ·Source of fuzzy beauty in classical Chinese poetry | 第17-19页 |
| ·Characteristics of fuzzy beauty | 第19-21页 |
| ·Classifications of fuzzy beauty | 第21-26页 |
| ·Principle for transferring fuzzy beauty | 第26-28页 |
| Ⅲ Factors Affecting the Translation of Classical Chinese Poetry | 第28-41页 |
| ·Cultural factors in translation | 第28-32页 |
| ·Linguistic characteristics of Chinese | 第28-29页 |
| ·Metaphorical factor | 第29-31页 |
| ·Acquaintance with allusions | 第31-32页 |
| ·Historic factors of the poem composing | 第32-35页 |
| ·Natural environment | 第33-34页 |
| ·Historical situation | 第34页 |
| ·Contextual situation | 第34-35页 |
| ·Aesthetic factors in the light of the characteristics of fuzzy beauty | 第35-41页 |
| ·Totality | 第35-39页 |
| ·Inter-permeability | 第39-41页 |
| Ⅳ Strategies for Translation of Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poetry | 第41-56页 |
| ·Fuzzy language in poetry translation | 第41-44页 |
| ·Aesthetic object | 第41-43页 |
| ·Aesthetic subject | 第43-44页 |
| ·The treatment of fuzziness | 第44-56页 |
| ·From fuzziness to preciseness | 第45-49页 |
| ·From fuzziness to fuzziness | 第49-50页 |
| ·From preciseness to fuzziness | 第50-53页 |
| ·From preciseness to preciseness | 第53-56页 |
| Ⅴ Conclusion | 第56-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |
| Paper Published during MA Program | 第59页 |