首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

葛浩文比喻修辞翻译的译者行为批评分析

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4-5页
摘要第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10页
    1.2 Research Questions第10-11页
    1.3 Research Significance第11-12页
    1.4 The Layout of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-17页
    2.1 Studies on Rhetoric Translation at Home and Abroad第13-14页
    2.2 Studies on Metaphor Translation at Home and Abroad第14-15页
    2.3 Studies on Simile Translation at Home and Abroad第15-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-21页
    3.1 Translator Behavior Criticism第17页
    3.2 "Truth-seeking-Utility-attaining" Evaluative Model of Continuum第17-19页
    3.3 Translator Identity and Role第19-21页
Chapter Four Goldblatt's Translation in the Perspective of the Evaluative Model of Continuum第21-31页
    4.1 The Metaphorical Style of Goldblatt's Translation第21-24页
    4.2 Truth-seeking Translation第24-27页
    4.3 Utility-attaining Translation第27-31页
Chapter Five Goldblatt's Translator Behavior Under the Influence of His Social Roles第31-39页
    5.1 Goldblatt's Translation Methods of the Vehicle第31-32页
    5.2 Goldblatt's Translator Behavior as A Sinologist第32-35页
    5.3 Goldblatt's Translator Behavior as A Native English Reader第35-39页
Chapter Six Conclusion第39-42页
    6.1 Major Findings第39-40页
    6.2 Limitations of the Present Study第40页
    6.3 Suggestions for Future Translation Study第40-42页
References第42-45页
Appendix第45-46页
攻读学位期间发表的学术论文目录第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:英语轻动词构式的双向压制研究
下一篇:通泰方言区大学生英语单元音产出实验研究