| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Introduction to the translation project | 第9-10页 |
| 1.2 Advantages of translation project management | 第10-11页 |
| 1.3 Structure of the thesis | 第11-12页 |
| Chapter Two Preparation for the Translation Project | 第12-19页 |
| 2.1 Project requirement confirmation | 第12-13页 |
| 2.2 Team building | 第13-16页 |
| 2.2.1 Translator selection | 第13页 |
| 2.2.2 Consistency training for translators | 第13-16页 |
| 2.3 Guiding theory | 第16-18页 |
| 2.4 Project schedule arrangement | 第18-19页 |
| Chapter Three Translation Process | 第19-30页 |
| 3.1 Obstacle one—culture-loaded words | 第19-21页 |
| 3.2 Obstacle two—set phrases | 第21-23页 |
| 3.3 Obstacle three—technical terms | 第23-25页 |
| 3.4 Obstacle four—sentences without subjects | 第25-27页 |
| 3.5 Obstacle five—complex long sentences | 第27-30页 |
| Chapter Four Post-Translation Matters | 第30-32页 |
| 4.1 Quality control | 第30页 |
| 4.2 Feedback from the client | 第30-31页 |
| 4.3 Feedback from the publishing house | 第31-32页 |
| Chapter Five Conclusions | 第32-36页 |
| 5.1 Features of the present translation project | 第32-33页 |
| 5.2 Improvements for the future project management | 第33-36页 |
| References | 第36-37页 |
| Appendix A | 第37-143页 |
| 作者简历 | 第143-145页 |
| 学位论文数据集 | 第145页 |