首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

认知图式理论在品牌翻译中的应用:从过程的角度出发

CONTENTS第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第8-10页
   ·OVERVIEW第8-9页
   ·SIGNIFICANCE OF THE STUDY第9页
   ·LAYOUT OF THE THESIS第9-10页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第10-18页
   ·COGNITIVE SCHEMA THEORY第10-14页
     ·Origin and Definition of Cognitive Schema第10-12页
     ·Classification of Schemata第12-13页
     ·Characteristics of Cognitive Schema第13-14页
   ·THE DEVELOPMENT OF SCHEMA THEORY第14-18页
     ·Sir Frederic Bartlett's Contribution to Schema Theory第14-15页
     ·Application in Artificial Intelligence第15-16页
     ·Application in Linguistics第16-18页
CHAPTER 3 SCHEMA THEORY IN THE PROCESS-ORIENTED MODEL OF TRANSLATION第18-27页
   ·TRANSLATION AS A PROCESS第18-21页
     ·Decoding and Re-encoding Process第19-21页
   ·ACTIVATION OF SCHEMAS IN THE PROCESS OF TRANSLATING第21-24页
   ·TRANSLATORS'SCHEMATIC METHODS第24-27页
     ·Prototype Matching第24-25页
     ·Template Matching第25页
     ·Bottom-up Processing,Top-down Processing第25-27页
CHAPTER 4 A SCHEMATIC APPROACH TO TRANSLATION OF BRAND NAMES FROM THE PROCESS-ORIENTED PERSPECTIVE第27-44页
   ·A GENERAL SURVEY OF BRAND NAME第27-31页
     ·Definitions of Brand and Brand names第27-28页
     ·Functions of Brand Names第28-29页
     ·Basic Principles of Brand Nomenclatures第29-31页
       ·The Kiss Principle第29-30页
       ·The Novelty Priciple第30页
       ·The Readability Principle第30-31页
   ·SCHEMATIC APPLICATION IN BRAND NAME TRANSLATION第31-35页
     ·Schema Theory and Brand Name Translation第31-35页
       ·Translatability of Brand Names第31-32页
       ·Necessity of The Use of Schema in Translating Brand Names第32-33页
       ·Functions of Schema in The Process of Brand Names Translating第33-35页
   ·DIFFERENT TYPES OF SCHEMA IN THE PROCESS OF BRAND NAME TRANSLATING第35-44页
     ·Structure Schema第36-39页
       ·Schema Activated to Take Potential Consumer into Consideration第36-37页
       ·Schema Activated to Cater to Consumers'Needs and Feelings第37-39页
       ·Schema Activated to Consider Gender第39页
     ·Content Schema第39-44页
       ·Schema Correspondence第40-42页
       ·Schema Conflict第42-44页
 CHAPTER 5 THE TRANSLATION STRATEGIES OF BRAND NAMES第44-51页
   ·SCHEMA RECONSTRUCTION IN BRAND NAME TRANSLATION第44-46页
     ·Preserving and Reinforcing Consumers'Schema第44-45页
     ·Refreshing Consumers' Schema第45-46页
   ·STRATEGIES OF BRAND NAME TRANSLATION第46-51页
     ·Literal Rranslation第46-47页
     ·Free Translation第47-48页
     ·Transliteration第48-49页
     ·Mixed Translation第49-50页
     ·Zero Translation第50-51页
 CHAPTER 6 CONCLUSION第51-53页
 BIBLIOGRAPHY第53-55页
 PUBLICATIONS(2007-2010)第55-56页
 ACKNOWLEDGEMENTS第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:话语风格中的性别差异:汉语环境下大学生言语社区男女话语风格研究
下一篇:《现代汉语词典》轻声、非轻声同形词条研究