首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Comparative Study on Cultural Misreading in the Two English Versions of San Guo Yan Yi

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-16页
    1.1 The Background of the research第14页
    1.2 The significance of the research第14-15页
    1.3 The structure of the thesis第15-16页
Chapter Ⅱ Literature Review第16-26页
    2.1 Studies on cultural misreading abroad第16-21页
        2.1.1 Hermeneutic view and cultural misreading第17-19页
        2.1.2 Manipulation Theory and cultural misreading第19-20页
        2.1.3 Deconstructionism and cultural misreading第20页
        2.1.4 Post-colonialism and cultural misreading第20-21页
        2.1.5 Different viewpoints from the objectors of misreading第21页
    2.2 Studies on cultural misreading in China第21-23页
        2.2.1 Transcultural theory and cultural misreading第22页
        2.2.2 Post-colonialism and cultural misreading第22-23页
    2.3 Theoretical basis of the thesis第23-26页
Chapter Ⅲ Cultural Misreading in Translation of San Guo Yan Yi第26-47页
    3.1 An introduction to San Guo Yan Yi and its translation第26-30页
        3.1.1 An Introduction to San Guo Yan Yi第26-27页
        3.1.2 A Survey of Previous Studies on San Guo Yan Yi’s English Versions第27-30页
    3.2 Cultural misreading in C. H. Brewitt-Taylor’s Version and Moss Roberts’s Version第30-47页
        3.2.1 Cultural misreading of diction第31-33页
        3.2.2 Cultural misreading of rhetorical devices第33-35页
        3.2.3 Cultural misreading of Chinese cultural images第35-47页
            3.2.3.1 Misreading of images in culture-loaded words第40-43页
            3.2.3.2 Misreading of images in idiomatic expressions第43-47页
Chapter Ⅳ Causes of Cultural Misreading in the translation of San Guo Yan Yi第47-52页
    4.1 Translators’ presupposition第47-48页
    4.2 Translators’ subjectivity第48-50页
    4.3 Manipulation第50-52页
Chapter Ⅴ Effects of Cultural Misreading in the Translation of San Guo Yan Yi第52-59页
    5.1 Positive effects of cultural misreading in translation of San Guo Yan Yi第52-54页
        5.1.1 Cultural exchange第52-53页
        5.1.2 Literary translation第53-54页
    5.2 Negative effects of cultural misreading in the Translation of San Guo Yan Yi第54-59页
        5.2.1 Distorted representation第54-55页
        5.2.2 Improper conveyance of the original theme第55-59页
Chapter Ⅵ Conclusion第59-62页
Works Cited第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:A Stylistic Approach to Two Chinese Versions of the Sound and the Fury
下一篇:Effects of Textual and Learner Factors on Incidental Vocabulary Acquisition by Chinese Esl Learners in the Process of Reading