汉、俄语味觉词隐喻用法比较研究
| 中文摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 前言 | 第7-10页 |
| (一) 研究背景与现状 | 第7-8页 |
| (二) 研究目的与方法 | 第8-10页 |
| 第二章 理论根据 | 第10-17页 |
| (一) 词汇意义类型与词汇多义现象 | 第10-11页 |
| (二) 隐喻之定义与来源 | 第11-13页 |
| (三) 莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论 | 第13-17页 |
| 第三章 汉俄味觉词隐喻意义 | 第17-39页 |
| (一) “кислый”和“酸”的隐喻意义 | 第18-21页 |
| 1.1 俄语隐喻意义 | 第18-20页 |
| 1.2 汉语隐喻意义 | 第20-21页 |
| (二) “сладкий”和“甜”的隐喻意义 | 第21-24页 |
| 2.1 俄语隐喻意义 | 第21-23页 |
| 2.2 汉语隐喻意义 | 第23-24页 |
| (三) “горъкий”和“苦”的隐喻意义 | 第24-30页 |
| 3.1 俄语隐喻意义 | 第24-29页 |
| 3.2 汉语隐喻意义 | 第29-30页 |
| (四) “острый”和“辣”的隐喻意义 | 第30-31页 |
| 4.1 汉语隐喻意义 | 第30-31页 |
| (五) 汉、俄语味觉词隐喻意义对比分析 | 第31-39页 |
| 5.1 “酸/кислый” | 第31-33页 |
| 5.2 “甜/сладкий” | 第33-35页 |
| 5.3 “苦/горъкий” | 第35-37页 |
| 5.4 辣 | 第37-38页 |
| 5.5 小结 | 第38-39页 |
| 第四章 问卷调查 | 第39-41页 |
| 结论 | 第41-42页 |
| 注释 | 第42-43页 |
| 参考文献 | 第43-46页 |
| 附录 | 第46-47页 |
| 后记 | 第47-48页 |