首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中陌生化手法的再现--以荣如德的《动物农场》译本为例

Abstract第4-7页
中文摘要第8-13页
Introduction第13-15页
Chapter 1 Literature Review第15-23页
    1.1 Studies on Defamiliarization in Translation Abroad第15-19页
    1.2 Studies on Defamiliarization in Translation at Home第19-23页
Chapter 2 Defamiliarization第23-45页
    2.1 Defamiliarization in Literature第23-35页
        2.1.1 Origin and Development of Defamiliarization第23-27页
        2.1.2 Manifestation of Defamiliarization Devices in Literary Works第27-31页
        2.1.3 Function of Defamiliarization Devices第31-35页
    2.2 Translatability of Defamiliarization Devices in Literary Translation第35-45页
        2.2.1 The Necessity of Reproduction of Defamiliarization Devices第36-40页
        2.2.2 The Possibility of Reproduction of Defamiliarization Devices第40-45页
Chapter 3 Defamiliarization Devices in Animal Farm第45-53页
    3.1 Brief Introduction of Animal Farm and Rong's Version第45-48页
    3.2 Manifestation of Defamiliarization Devices on Lexical Level第48-50页
    3.3 Manifestation of Defamiliarization Devices on Syntactical Level第50-51页
    3.4 Manifestation of Defamiliarization Devices on Textual Level第51-53页
Chapter 4 Analysis of the Reproduction of Defamiliarization Devices in the Translation第53-81页
    4.1 Reproduction of Defamiliarization Devices on Lexical Level第53-64页
        4.1.1 Reproduction of Unusual Collocation and Character's Name第54-59页
        4.1.2 Reproduction of the Metaphor第59-64页
    4.2 Reproduction of Defamiliarization Devices on Syntactical Level第64-74页
        4.2.1 Reproduction of Inversion第64-68页
        4.2.2 Reproduction of Lengthening the Distance of the Sentence Element第68-74页
    4.3 Reproduction of Defamiliarization Devices on Textual Level第74-81页
        4.3.1 Reproduction of Comedy Satire第74-77页
        4.3.2 Reproduction of Narrative Point of View第77-81页
Conclusion第81-83页
Bibliography第83-87页
Acknowledgements第87-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《镜花缘》名物研究
下一篇:意识形态对文学翻译的操纵--以《一九八四》董乐山中译本为个案