摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
项目说明 | 第9-10页 |
一、引言 | 第10-12页 |
二、汉英农谚的比较 | 第12-16页 |
2.1 汉语农谚的起源 | 第12-13页 |
2.2 英语农谚的起源 | 第13-14页 |
2.3 汉英农谚的修辞特点分析——隐喻 | 第14-16页 |
三、隐喻综述 | 第16-20页 |
3.1 隐喻的定义及本质 | 第16-17页 |
3.2 国内外隐喻研究状况综述 | 第17-18页 |
3.3 隐喻翻译研究综述 | 第18-20页 |
四、农谚中的隐喻及其翻译 | 第20-28页 |
4.1 隐喻在农谚中的地位及功能 | 第20页 |
4.2 农谚中隐喻翻译的必要性 | 第20-21页 |
4.3 隐喻的可译性与可译性限度 | 第21-23页 |
4.3.1 隐喻是可译的 | 第21-22页 |
4.3.2 隐喻的可译性限度 | 第22-23页 |
4.4 农谚隐喻的翻译原则 | 第23-28页 |
4.4.1 翻译理论、翻译原则与翻译技巧的关系 | 第23-24页 |
4.4.2 农谚中隐喻翻译的适用理论 | 第24-25页 |
4.4.3 农谚中隐喻翻译的原则 | 第25-28页 |
五、隐喻汉英翻译原则应用——以汉语农谚隐喻英译为例 | 第28-42页 |
5.1 使用英语谚语常用句型 | 第28-35页 |
5.1.1 陈述完全式 | 第28-29页 |
5.1.2 省略式 | 第29-32页 |
5.1.3 倒装句式 | 第32-34页 |
5.1.4 强调句式 | 第34页 |
5.1.5 定语从句后置句式 | 第34-35页 |
5.2 保持喻体特征 | 第35-42页 |
5.2.1 直译原喻体 | 第35-36页 |
5.2.2 保留原喻体,增加释义 | 第36-38页 |
5.2.3 扩展隐喻,补出寓意 | 第38-39页 |
5.2.4 转换喻体,寓意一致 | 第39-42页 |
六、结语 | 第42-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
附录:原语/译语对照语篇 | 第46-88页 |
致谢 | 第88页 |