首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

5W传播模式视角下的外宣俄译研究

中文摘要第6-7页
摘要第7-9页
英文摘要第9-13页
绪论第13-19页
    第一节 论文研究意义与目的第13-14页
    第二节 外宣俄译中存在的主要问题及外宣俄译的研究现状第14-17页
        一、外宣俄译中存在的问题第14-15页
        二、外宣俄译研究现状第15-17页
    第三节 论文结构、研究方法与创新之处第17-19页
第一章 外宣俄译研究相关术语界定第19-25页
    第一节 外宣俄译第19-20页
    第二节 5W传播模式第20-22页
    第三节 5W传播模式与翻译第22-25页
        一、翻译是信息传播过程第22-23页
        二、翻译的5W传播模式第23-25页
第二章 5W传播模式视角下的外宣俄译研究第25-60页
    第一节 Who译者第25-36页
        一、补充相关文化信息第27-30页
        二、调整语言内容第30-33页
        三、调整语言结构第33-36页
    第二节 What译介内容第36-44页
        一、语义翻译策略第39-40页
        二、交际翻译策略第40-44页
    第三节 In which channel译介途径第44-48页
    第四节 To whom译介受众第48-55页
        一、受众中心意识第49-51页
        二、外宣翻译策略第51-55页
    第五节 With what effect译介效果第55-60页
        一、影响译介效果的因素第56-58页
        二、译介效果的反馈第58-60页
第三章 5W传播模式下外宣俄译之原则第60-66页
    第一节 充分发挥译者主体性原则第60-61页
    第二节 扩大译介途径原则第61-63页
    第三节 以受众为中心原则第63-66页
结语第66-68页
参考文献第68-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:海安县法治宣传实效的调查与研究
下一篇:泉州市行政管理服务中心智能化项目后评价的研究