首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

汉语“的”的日译研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 绪论第10-14页
    1.1 研究背景第10-11页
        1.1.1“的”的先行研究第10页
        1.1.2“的”的日译的先行研究第10-11页
    1.2 例句来源第11-12页
    1.3 研究的目的及意义第12-14页
第2章 汉语“的”的语义和用法第14-17页
    2.1 《现代汉语大词典》中“的”的语义和用法第14-15页
    2.2 《现代汉语虚词词典》中“的”的语义和用法第15-17页
第3章“的”的日译第17-34页
    3.1 结构助词“的”的日译第17-27页
        3.1.1 表领属关系时的日译第17页
        3.1.2 表修饰关系时的日译第17-20页
        3.1.3 表限制关系时的日译第20-22页
        3.1.4 表职务、身分时的日译第22页
        3.1.5 表同格关系时的日译第22-23页
        3.1.6 表列举关系时的日译第23页
        3.1.7 表原因时的日译第23-24页
        3.1.8 表相加或相乘关系时的日译第24页
        3.1.9“的”字结构时的日译第24-26页
        3.1.10 表某种状态时“的”的日译第26-27页
    3.2 语气助词时的日译第27-32页
        3.2.1 表肯定语气时的日译第27-28页
        3.2.2 表陈述语气时的日译第28页
        3.2.3 表强调语气时的日译第28-30页
        3.2.4 表疑问语气时的日译第30-31页
        3.2.5 表假设语气时的日译第31-32页
    3.3 表过去时态的“的”的日译第32页
    3.4 特殊用法时“的”的日译第32-34页
        3.4.1“似的”的日译第32-33页
        3.4.2 数量词+“的”的日译第33-34页
第4章 结论第34-39页
    4.1“的”的不同情况下的日译总结第34-37页
    4.2 从译出语的角度进行的日译总结第37-39页
参考文献第39-41页
致谢第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:文化传播视域下斯皮瓦克“翻译的政治”研究
下一篇:会谈式反馈对高中生英语写作衔接影响的个案研究