首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

理雅各和林语堂《道德经》英译策略对比研究—多元系统论视角

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Significance and Questions第11-12页
    1.3 Research Methods第12页
    1.4 Thesis Structure第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-27页
    2.1 Dao De Jing and Its English Translations第14-17页
    2.2 Studies on the English of Dao De Jing第17-21页
        2.2.1 A General Review of Its English Translations第17-19页
        2.2.2 Studies on James Legge’s and Lin Yutang’s English Translations第19-21页
    2.3 Poly-system Theory第21-27页
        2.3.1 A General Introduction to Poly-system Theory第21-23页
        2.3.2 Chief Viewpoints of Poly-system Theory第23-27页
Chapter 3 Different Strategies Adopted by James Legge and Lin Yutang in Translating Dao De Jing第27-39页
    3.1 Replacing Taoist Cultural Images with Christian Cultural Images vs. Imitatively Reproducing Taoist Cultural Images第27-30页
    3.2 Loose Interpretation vs. Close Shift第30-34页
    3.3 Prosaic Biblical Expressions vs. Poetic Worldly Expressions第34-39页
Chapter 4 Factors Leading to Their Different Translation Strategies from the Perspective of Poly-system Theory第39-52页
    4.1 Different Poly-systems in which Two Translation Activities Occurred第39-46页
        4.1.1 Different Social Systems第39-41页
        4.1.2 Different Ideological Systems第41-42页
        4.1.3 Different Literary Systems第42-44页
        4.1.4 Different Sponsor Systems第44-46页
    4.2 The Translators’ Different Identities and Translation Principles第46-52页
        4.2.1 Translator as a Missionary vs. Translat or as an Enthusiast and Propagandist of Sinology Culture第47-49页
        4.2.2 “Being Faithful to the Original”vs.“Recreating a Faithful, Smooth and Beautiful Translation”第49-52页
Conclusion第52-55页
References第55-59页
Appendix A 攻读硕士学位期间发表的论文第59-60页
Appendix B 详细中文摘要第60-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:湖南大学机考英语口语水平测试出题规范设计研究
下一篇:Analyzing Errors of Toki-Clause Made by Chinese Learners of Japanese