首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性视角下的纪实小说翻译策略研究--以《三台山的那座坟茔》节选翻译为例

中文摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第9-11页
    第一节 任务背景第9页
    第二节 任务目的第9-10页
    第三节 任务意义第10-11页
第二章 文献综述第11-14页
    第一节 文本简介第11页
    第二节 文本特点第11-12页
    第三节 理论依据第12-13页
    第四节 译者主体性影响翻译策略的选择第13-14页
第三章 案例分析第14-23页
    第一节 词的翻译第14-15页
        一、转性译法第14页
        二、换形译法第14-15页
        三、合词译法第15页
        四、省词译法第15页
    第二节 句的翻译第15-19页
        一、换序译法第15-16页
        二、断句译法第16-17页
        三、转句译法第17页
        四、合句译法第17-18页
        五、缩句译法第18页
        六、转态译法第18-19页
    第三节 语段翻译第19-20页
        一、逻辑关联第19页
        二、信息调整第19-20页
    第四节 人名和地名的翻译第20页
    第五节 书名的翻译第20-21页
    第六节 文化负载词的翻译第21-23页
第四章 结论第23-25页
    第一节 对该项目翻译的认识第23-24页
    第二节 该项目报告的实际意义第24-25页
参考文献第25-27页
附件(源语和译语)第27-51页
致谢第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《野草》与《红楼梦》主题性意象异同初探
下一篇:湖南省某规模猪场断奶前仔猪死亡情况调查