首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2014年美国国际毒品控制战略报告》(第三部分)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
英语原文第9-37页
汉语译文第37-53页
翻译报告第53-70页
    前言第53页
    1 翻译任务描述第53页
    2 翻译过程第53-59页
        2.1 理解分析阶段第53-55页
            2.1.1 文本的精读第53-54页
            2.1.2 文体风格解析第54页
            2.1.3 理解过程的难点第54-55页
        2.2 表达转换阶段第55-57页
            2.2.1 忠而顺的翻译原则第55-56页
            2.2.2 归化与补偿的翻译策略第56-57页
        2.3 审校润色阶段第57-59页
            2.3.1 细节问题的处理第57页
            2.3.2 语言的准确性第57-58页
            2.3.3 语言的逻辑性第58-59页
    3 翻译案例分析第59-66页
        3.1 词汇的处理第59-61页
            3.1.1 增补范畴词第60页
            3.1.2 词义具体化第60-61页
        3.2 复杂结构的处理第61-64页
            3.2.1 顺序法第61-62页
            3.2.2 拆句法第62-63页
            3.2.3 调整句序法第63-64页
        3.3 从静态到动态的转换第64-66页
            3.3.1 名词的静动转换第64-66页
            3.3.2 介词及介词短语的静动转换第66页
    4 翻译实践总结第66-69页
    参考文献第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的美国当代英语现在完成时和一般过去时动态关系的跨语域研究
下一篇:高中生英语学习中双及物构式习得的研究--以高中生写作教学为例