首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

张培基散文英译研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第9-13页
    1.1 研究目的及意义第9页
    1.2 研究现状述评第9-11页
    1.3 主要内容及创新点第11-12页
    1.4 本文篇章结构第12-13页
第2章 散文及其翻译特点第13-22页
    2.1 散文的涵义第13-14页
    2.2 散文的主要特点第14-17页
        2.2.1 真实性第15页
        2.2.2 抒情性第15页
        2.2.3 自由性第15-16页
        2.2.4 主体性第16-17页
        2.2.5 审美性第17页
    2.3 散文翻译的主要特点第17-22页
        2.3.1 重构原文内容第18-19页
        2.3.2 再现原文风格第19-20页
        2.3.3 传递原文美感第20-22页
第3章 张培基散文英译中原文内容的重构第22-30页
    3.1 所指意义的重构第22-25页
    3.2 附加意义的重构第25-30页
        3.2.1 比喻义的重构第25-26页
        3.2.2 文化附加意义的重构第26-28页
        3.2.3 感情色彩意义的重构第28-30页
第4章 张培基散文英译中原文风格的再现第30-37页
    4.1 词汇选择层面体现的风格再现第30-33页
    4.2 句子处理层面体现的风格再现第33-37页
第5章 张培基散文英译中原文审美信息的传递第37-48页
    5.1 字形美第37-38页
    5.2 音韵美第38-42页
        5.2.1 节奏与韵律第38-39页
        5.2.2 拟声第39-40页
        5.2.3 叠韵第40-41页
        5.2.4 头韵第41-42页
        5.2.5 叠音第42页
    5.3 句法美第42-46页
        5.3.1 对偶第42-43页
        5.3.2 平行结构第43-44页
        5.3.3 反复第44-45页
        5.3.4 四字格结构第45-46页
    5.4 意象美第46-48页
第6章 张培基散文英译的评析标准第48-55页
    6.1 新视角下的忠实标准第48-50页
    6.2 忠实标准重新解读的原因及依据第50-55页
第7章 结语第55-57页
参考文献第57-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:韩语专业大学生外来语标记现状调查及教学策略研究
下一篇:中国内地网络小说跨媒体合作之研究