摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Project | 第9页 |
1.2 Objectives of the Project | 第9-10页 |
1.3 Significance of the Project | 第10页 |
1.4 Structure of the Report | 第10-12页 |
Chapter Two Introduction to the Source Text | 第12-15页 |
2.1 The Author | 第12页 |
2.2 The Source Text | 第12-15页 |
2.2.1 Publishing Facts of the Source | 第12页 |
2.2.2 Content of the Source Text | 第12-13页 |
2.2.3 Linguistic Feature of the Source Text | 第13-15页 |
Chapter Three Theoretical Basis, Difficulties in Translating and Solutions | 第15-25页 |
3.1 Guiding Theory | 第15-16页 |
3.1.1 Introduction to Communicative Translation | 第15-16页 |
3.1.2 Application of Communicative Translation | 第16页 |
3.2 Difficulties in Translating | 第16-18页 |
3.2.1 Terminology | 第16-17页 |
3.2.2 Long and complex sentences | 第17页 |
3.2.3 Figure of Speech | 第17页 |
3.2.4Humorous and Funny Tone | 第17-18页 |
3.3 Translating Methods | 第18-25页 |
3.3.1 Conversion | 第18-19页 |
3.3.2 Omission | 第19-21页 |
3.3.3 Amplification | 第21-22页 |
3.3.4 Division | 第22-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
4.1 Lesson Learned | 第25-26页 |
4.2 Problems to be solved | 第26-27页 |
References | 第27-29页 |
Appendix I Source Text | 第29-47页 |
Appendix II The Target Text | 第47-60页 |