| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 2 A General Survey on Misreading Studies in Literary Translation | 第15-26页 |
| 2.1 The General Process and Background of Misreading Studies | 第15-17页 |
| 2.2 Misreading and Literary Translation | 第17-19页 |
| 2.3 A Tentative Definition of Misreading | 第19-21页 |
| 2.4 Classification of Misreading | 第21-26页 |
| Chapter 3 Hermeneutics and Misreading Studies | 第26-39页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Hermeneutics | 第26页 |
| 3.2 The General Development of Hermeneutics | 第26-29页 |
| 3.3 Hermeneutics and Literary Translation | 第29-31页 |
| 3.4 Hermeneutics and Misreading in Literary Translation | 第31-39页 |
| Chapter 4 Literary Works’Major Features Relevant to Misreading | 第39-58页 |
| 4.1 The Definition of Literary Translation | 第39-41页 |
| 4.2 Major Features of Literary Works | 第41-58页 |
| Chapter 5 Features of Language and other Factors Relevant to Misreading | 第58-94页 |
| 5.1 The Relationship Between Language and Meaning | 第58-67页 |
| 5.2 Meaning and Misreading in Literary Translation | 第67-74页 |
| 5.3 Some other Factors Leading to Misreading | 第74-78页 |
| 5.4 An Analogy Concerning Misreading | 第78-83页 |
| 5.5 Case Study | 第83-94页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第94-96页 |
| Bibliography | 第96-101页 |
| 攻硕期间取得的研究成果 | 第101-102页 |