Acknowledgement | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-13页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-20页 |
1.1 Background and Significance of the Study | 第13-14页 |
1.2 An Introduction to San Guo Yan Yi and English Versions Studied in the Thesis | 第14-18页 |
1.2.1 An Introduction to San Guo Yan Yi | 第14-16页 |
1.2.2 An Introduction to the Translations of San Guo Yan Yi | 第16页 |
1.2.3 An Introduction to Two Complex English Versions of Gmo Yan Yi | 第16-18页 |
1.3 Research Questions | 第18页 |
1.4 Methods of the Research | 第18页 |
1.5 Layout of the Thesis | 第18-20页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第20-29页 |
2.1 Studies on the Translation of San Guo Yan Yi | 第20-25页 |
2.2 Studies on the Stylistics | 第25-29页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK OF STYLISTICS | 第29-35页 |
3.1 The Study of "Style" | 第29-30页 |
3.2 Application of Literary Stylistics to Fiction Translation | 第30-35页 |
3.2.1 A Brief Introduction of Literary Stylistics | 第30-32页 |
3.2.2 Analysis Methods of Literary Stylistics | 第32-33页 |
3.2.3 Application of Literary Stylistics | 第33-35页 |
CHAPTER IV COMPARATIVE ANALYSIS OF MODIFICATION OFCHARACTERS IN ENGLISH VERSIONS | 第35-66页 |
4.1 An Analysis of the Narration of Characters'Direct Speech in English Versions | 第36-44页 |
4.2 An Analysis of the Narration of Characters'Appearances in English Versions | 第44-52页 |
4.3 An Analysis of the Narration of Characters'Behavior in English Versions | 第52-58页 |
4.4 An Analysis of the Narration of Environment in English Versions | 第58-66页 |
Chapter V CONCLUSION | 第66-70页 |
REFERENCES | 第70-71页 |