首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下的语言学教材翻译实践报告--以Study Skills for Linguistics为例

Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-9页
Chapter 1 Literature Review第9-18页
    1.1 Introduction of Functional Equivalence Theory第9-10页
    1.2 Studies on Functional Equivalence第10-15页
        1.2.1 Relevant Studies on Functional Equivalence abroad第10-12页
        1.2.2 Relevant Studies on Functional Equivalence Theory at Home第12-13页
        1.2.3 Three Different Stages of Nida’s Theory in China第13-15页
        1.2.4 The Standard of Functional Equivalence Theory第15页
    1.3 Studies on Textbook Translation第15-18页
Chapter 2 Translation Task Description第18-21页
    2.1 Research Goals第18页
    2.2 Research Content第18页
    2.3 Research Innovation Point第18-19页
    2.4 Background Knowledge about the Source Text第19-21页
Chapter 3 Case Analysis第21-33页
    3.1 At the Lexical Level第21-23页
        3.1.1 Terms Translation第21-22页
        3.1.2 Changes of Lexical Meaning in Different Contexts第22-23页
    3.2 At the Syntactical Level第23-29页
        3.2.1 Active and Passive Sentences第24-25页
        3.2.2 Subordinate Clauses第25-27页
        3.2.3 Disturbing the Order of Sentences第27-28页
        3.2.4 Insertable Elements第28-29页
    3.3 At the Textual Level第29-33页
Conclusion第33-35页
Bibliography第35-38页
Appendixes第38-87页
    Appendix A: The Source Text第38-65页
    Appendix B: The Translated Text第65-87页
Acknowledgements第87-88页
Resume of Supervisor第88-89页
Resume of Author第89-90页
Data of the Translation Practice Report第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:面向维护的A320电子仪表系统功能模型研究
下一篇:海底双层混输管道内管外腐蚀原因与行为研究