Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter 1 Literature Review | 第9-18页 |
1.1 Introduction of Functional Equivalence Theory | 第9-10页 |
1.2 Studies on Functional Equivalence | 第10-15页 |
1.2.1 Relevant Studies on Functional Equivalence abroad | 第10-12页 |
1.2.2 Relevant Studies on Functional Equivalence Theory at Home | 第12-13页 |
1.2.3 Three Different Stages of Nida’s Theory in China | 第13-15页 |
1.2.4 The Standard of Functional Equivalence Theory | 第15页 |
1.3 Studies on Textbook Translation | 第15-18页 |
Chapter 2 Translation Task Description | 第18-21页 |
2.1 Research Goals | 第18页 |
2.2 Research Content | 第18页 |
2.3 Research Innovation Point | 第18-19页 |
2.4 Background Knowledge about the Source Text | 第19-21页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第21-33页 |
3.1 At the Lexical Level | 第21-23页 |
3.1.1 Terms Translation | 第21-22页 |
3.1.2 Changes of Lexical Meaning in Different Contexts | 第22-23页 |
3.2 At the Syntactical Level | 第23-29页 |
3.2.1 Active and Passive Sentences | 第24-25页 |
3.2.2 Subordinate Clauses | 第25-27页 |
3.2.3 Disturbing the Order of Sentences | 第27-28页 |
3.2.4 Insertable Elements | 第28-29页 |
3.3 At the Textual Level | 第29-33页 |
Conclusion | 第33-35页 |
Bibliography | 第35-38页 |
Appendixes | 第38-87页 |
Appendix A: The Source Text | 第38-65页 |
Appendix B: The Translated Text | 第65-87页 |
Acknowledgements | 第87-88页 |
Resume of Supervisor | 第88-89页 |
Resume of Author | 第89-90页 |
Data of the Translation Practice Report | 第90页 |