首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《世界遗产在中国》模拟口译实践报告

摘要第3-4页
abstract第4页
引言第7-8页
1.项目背景第8-13页
    1.1 翻译项目简介第8-9页
    1.2 翻译项目性质第9-11页
        1.2.1 有稿同传的特点第9页
        1.2.2 纪录片语言特点第9-10页
        1.2.3 字幕的特点及翻译原则第10-11页
    1.3 理论指导——生态翻译学第11-13页
2.实践过程第13-17页
    2.1 译前准备第13-15页
        2.1.1 搜集背景资料第13页
        2.1.2 制作术语库第13页
        2.1.3 源语分析第13-14页
        2.1.4 视译练习第14页
        2.1.5 提前预测第14-15页
    2.2 口译过程第15页
    2.3 评估标准第15-17页
3.案例分析第17-31页
    3.1 翻译生态简析第17页
    3.2 译者的适应和选择第17-18页
    3.3“多维整合”原则第18-29页
        3.3.1 语言维度第19-24页
            3.3.1.1 增译法第19-20页
            3.3.1.2 减译法第20-21页
            3.3.1.3 简化法第21页
            3.3.1.4 转换法第21-23页
            3.3.1.5 换序法第23-24页
        3.3.2 文化维度第24-26页
            3.3.2.1 异化第24-25页
            3.3.2.2 归化第25-26页
        3.3.3 交际维度第26-29页
            3.3.3.1 直译第26-27页
            3.3.3.2 意译第27-29页
    3.4 听众反馈第29-31页
4.项目总结第31-35页
    4.1 个人评价第31页
    4.2 学习建议第31-33页
        4.2.1 提高短期记忆力第31-32页
        4.2.2 适时预测和等待第32页
        4.2.3 提升译员职业素养第32-33页
    4.3 翻译心得第33-35页
参考文献第35-36页
附录 1:术语表第36-38页
附录 2:翻译实践原文第38-51页
附录 3:翻译实践译文第51-68页
致谢第68-69页
攻读学位期间发表学位论文或译作目录第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:当代中国意识形态变迁的历史唯物主义考察
下一篇:基于稻壳的有机硅制备及其膜材料热性能研究