首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国博物馆用语中文英译问题及对策研究

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第一章 绪论第7-10页
    一、博物馆用语中文英译问题研究的背景第7-8页
    二、博物馆用语中文英译研究的方法第8-9页
        (一)文献研究法第8页
        (二)实地考察法第8页
        (三)综合分析法第8-9页
    三、博物馆用语中文英译研究的意义及目标第9-10页
第二章 当代视域下英文翻译理论在博物馆中的应用第10-14页
    一、跨文化交际理论视域下的博物馆用语英译研究第10-11页
    二、目的论视域下的博物馆用语英译研究第11-12页
    三、归化异化理论视域下的博物馆用语英译研究第12-14页
第三章 我国博物馆用语中文英译的常见问题第14-44页
    一、语言错误第14-35页
        (一)拼写错误第14-21页
        (二)语法错误第21-26页
        (三)词语误用第26-31页
        (四)上下文不一致第31-35页
    二、英文用语不规范第35-44页
        (一)专有名词翻译不规范第35-39页
        (二)文化现象漏译第39-44页
第四章 提升博物馆用语中文英译水平的对策第44-67页
    一、博物馆用语中文英译的基础第44-45页
        (一)中文英译的核心第44页
        (二)中文英译的关键第44-45页
        (三)中文英译的目的第45页
    二、博物馆用语中文英译的原则第45-46页
        (一)民族性原则第46页
        (二)简洁性原则第46页
        (三) 统一性原则第46页
    三、博物馆用语中文英译的应用方式第46-58页
        (一)音译+解释性文字第47-49页
        (二)直译第49-51页
        (三)意译+解释性文字第51-52页
        (四)解释性翻译第52-58页
    四、博物馆用语中文英译的基本流程第58-59页
        (一)译前准备第58页
        (二)翻译阶段第58-59页
        (三)修改阶段第59页
        (四)文博等专业人员的译后审校第59页
    五、提升博物馆用语中文英译水平的对策第59-67页
        (一)提升大型博物馆用语中文英译水平的对策研究第59-62页
        (二)提升中小型博物馆用语中文英译水平的对策研究第62-67页
第五章 结论第67-68页
参考文献第68-70页
后记第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:丹参PPO基因酵母双杂交诱饵质粒与cDNA文库构建
下一篇:半夏脱毒组培苗繁育和规范化栽培技术研究