《英语教学中的教材与方法—教师指导用书》(第十一章)翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
1 翻译缘起 | 第6-8页 |
1.1 翻译背景 | 第6页 |
1.2 翻译意义 | 第6-8页 |
2 翻译任务 | 第8-10页 |
2.1 翻译文本简介 | 第8页 |
2.2 文本语言特点 | 第8-9页 |
2.3 翻译难点 | 第9-10页 |
3 翻译过程 | 第10-12页 |
3.1 译前准备 | 第10页 |
3.2 初译 | 第10-11页 |
3.3 审读与校对 | 第11-12页 |
4 理论基础 | 第12-15页 |
4.1 目的论简介 | 第12页 |
4.2 目的论的原则 | 第12-13页 |
4.3 目的论指导下的主要翻译技巧 | 第13-15页 |
4.3.1 词汇层面 | 第13-14页 |
4.3.2 句法层面 | 第14-15页 |
5 翻译案例分析 | 第15-25页 |
5.1 从词汇层面分析 | 第15-20页 |
5.1.1 词义引申 | 第15-16页 |
5.1.2 词性转换 | 第16-17页 |
5.1.3 增译法与省译法 | 第17-20页 |
5.2 从句法层面分析 | 第20-25页 |
5.2.1 分译法 | 第20-21页 |
5.2.2 变序法 | 第21-23页 |
5.2.3 顺译法 | 第23-25页 |
6 翻译实践总结 | 第25-27页 |
6.1 翻译实践的收获 | 第25页 |
6.2 翻译实践的不足 | 第25-26页 |
6.3 翻译实践的启示 | 第26-27页 |
附录 | 第27-61页 |
参考文献 | 第61-62页 |
致谢 | 第62页 |