摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Purposes | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-27页 |
2.1 Previous Studies on Metaphor and Metaphor Translation | 第12-19页 |
2.1.1 Previous Studies on Metaphor and Metaphor Translation Abroad4 | 第12-16页 |
2.1.2 Previous Studies on Metaphor and Metaphor Translation inChina | 第16-19页 |
2.2 Previous Studies on the Red Sorghum | 第19-25页 |
2.2.1 Linguistic Perspectives | 第20-21页 |
2.2.2 Literary Perspective | 第21-23页 |
2.2.3 Perspectives of Translation Theory | 第23-24页 |
2.2.4 Other Related Perspectives | 第24-25页 |
2.3 Research Methodology and Questions | 第25页 |
2.4 Summary | 第25-27页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第27-35页 |
3.1 Development of Skopos Theory | 第27-33页 |
3.1.1 Representatives of Skopos Theory | 第27-30页 |
3.1.2 The Three Rules | 第30-32页 |
3.1.3 Relationship between These Three Rules | 第32-33页 |
3.2 Feasibility of Applying Skopos Theory to Metaphor Translation in RedSorghum | 第33-35页 |
Chapter 4 Analysis of the C-E Translation of Metaphors in Red Sorghum | 第35-65页 |
4.1 Features of Metaphors in Red Sorghum | 第35-37页 |
4.2 Metaphor Translations in Red Sorghum from the Perspective of SkoposTheory | 第37-49页 |
4.2.1 Analysis from the Perspective of the Skopos Rule | 第37-43页 |
4.2.2 Analysis from the Perspective of the Coherence Rule | 第43-46页 |
4.2.3 Analysis from the Perspective of the Fidelity Rule | 第46-49页 |
4.3 Methods of Metaphor Translation Employed in Red Sorghum on SkoposTheory | 第49-65页 |
4.3.1 Explanation | 第49-52页 |
4.3.2 Transition | 第52-57页 |
4.3.3 Deletion | 第57-59页 |
4.3.4 Literal translation plus Annotation | 第59-61页 |
4.3.5 Metaphrase | 第61-65页 |
Chapter 5 Conclusion | 第65-68页 |
5.1 Major Findings of This Study | 第65-66页 |
5.2 Limitation of This Study | 第66页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第66-68页 |
Bibliography | 第68-73页 |
Paper Published During the Study for M.A. Degree | 第73-74页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第74-75页 |