| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter One Project Survey | 第9-14页 |
| 1.1 Introduction to The Big Bang Theory (Season 3) | 第9-11页 |
| 1.2 Introduction to Subtitle Translation | 第11-12页 |
| 1.3 Translation Process | 第12-14页 |
| 1.3.1 Pre-project | 第12页 |
| 1.3.2 While-project | 第12页 |
| 1.3.3 Post-project | 第12-14页 |
| Chapter Two Major Difficulties and Analysis of Causes | 第14-16页 |
| 2.1 American Humor | 第14页 |
| 2.2 Scientific Terminology | 第14-15页 |
| 2.3 Culture-loaded Words | 第15-16页 |
| Chapter Three Solutions | 第16-33页 |
| 3.1 Skopostheorie and Subtitle Translation | 第16-19页 |
| 3.1.1 Theoretical Background and Development | 第16-17页 |
| 3.1.2 Three rules of Skopostheorie | 第17-19页 |
| 3.1.3 Skopostheorie in Subtitle Translation | 第19页 |
| 3.2 Solutions to the Translation of American Humor | 第19-28页 |
| 3.2.1 Universal Humor | 第20-23页 |
| 3.2.2 Cultural Humor | 第23-26页 |
| 3.2.3 Linguistic Humor | 第26-28页 |
| 3.3 Solutions to the Translation of Scientific Terminology | 第28-30页 |
| 3.4 Solutions to the Translation of Culture-loaded Words | 第30-33页 |
| Conclusion | 第33-35页 |
| References | 第35-38页 |
| Appendix | 第38-69页 |
| Acknowledgements | 第69页 |