首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《无害化学品:世界可持续发展策略》(节选)汉译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-15页
    1.1 翻译项目的研究背景与意义第8-9页
    1.2 翻译项目的指导理论第9-11页
        1.2.1 纽马克的文本类型分类第9-10页
        1.2.2 交际翻译理论第10-11页
    1.3 翻译文本的介绍与分析第11-12页
    1.4 翻译文本的类型及特征第12-15页
第二章 翻译过程描述第15-21页
    2.1 译前准备第15-16页
    2.2 翻译过程第16页
    2.3 译后审校第16-21页
第三章 翻译案例分析第21-33页
    3.1 词汇层面第21-24页
        3.1.1 政策法规的翻译第21-23页
        3.1.2 机构名称的翻译第23-24页
        3.1.3 化学品专业术语的翻译第24页
    3.2 句法层面第24-31页
    3.3 语篇层面第31-33页
第四章 翻译实践总结第33-35页
    4.1 经验总结第33页
    4.2 问题与不足第33-35页
参考文献第35-36页
附录第36-98页
    附录一 翻译原文及译文第36-93页
    附录二 术语表第93-98页
致谢第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:自我损耗对时间感知的影响研究
下一篇:《电梯事故重建与诉讼》(第三版)节选翻译实践报告