| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第9-12页 |
| 1.1 翻译任务背景 | 第9页 |
| 1.2 翻译文本介绍 | 第9-10页 |
| 1.3 翻译文本的特点 | 第10-12页 |
| 1.3.1 词汇特点 | 第10页 |
| 1.3.2 句法特点 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第12-15页 |
| 2.1 翻译纲要分析 | 第12页 |
| 2.2 原文分析 | 第12-13页 |
| 2.3 翻译方法的选择 | 第13-14页 |
| 2.4 翻译文本生成 | 第14-15页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第15-24页 |
| 3.1 词汇层面的翻译 | 第15-19页 |
| 3.1.1 专业术语的翻译 | 第15-18页 |
| 3.1.2 名词化短语的翻译 | 第18-19页 |
| 3.2 句子层面的翻译 | 第19-24页 |
| 3.2.1 祈使句式的翻译 | 第19页 |
| 3.2.2 被动句式的翻译 | 第19-21页 |
| 3.2.3 长句的翻译 | 第21-24页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
| 4.1 译后小结 | 第24-25页 |
| 4.2 翻译实践中存在的问题和不足 | 第25页 |
| 4.3 对今后工作学习的启发及展望 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-85页 |
| 致谢 | 第85-86页 |