首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《西游记》两个英译本中话语标记语的对比研究

Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-16页
    1.1 Research background第10-12页
    1.2 Research significance第12-13页
    1.3 Research purpose第13-14页
    1.4 Research methodology第14页
    1.5 Outline of the thesis第14-16页
Chapter Two Literature review第16-28页
    2.1 The Literature review of the English versions of Journey to the West第16-20页
        2.1.1 A brief introduction of the English versions of Journey to the West第16-18页
        2.1.2 The previous researches on the English versions of Journey to theWest第18-20页
    2.2 Literature review of discourse markers第20-28页
        2.2.1 Researches on DMs abroad第20-25页
        2.2.2 Researches on DMs at home第25-28页
Chapter Three Theoretical background第28-34页
    3.1 Definition of DMs第28-30页
    3.2 Classification of DMs第30-32页
    3.3 Features of DMs第32-34页
Chapter Four A contrastive study on DMs in Yu’s and Jenner’s translations第34-78页
    4.1 The similarities of DMs in Yu’s and Jenner’s English versions第34-51页
        4.1.1 Discourse connectives: and and but第34-46页
        4.1.3 Temporal marker: now and then第46-49页
        4.1.4 Marker of result: so第49-50页
        4.1.5 Summary第50-51页
    4.2 The differences of DMs in Yu’s and Jenner’s translation第51-78页
        4.2.1 The different DMs in Yu's and Jenner's translations第52-56页
        4.2.2 The addition of DMs第56-78页
Chapter Five Conclusion第78-82页
    5.1 Major results and findings第78-80页
    5.2 Implications of this study第80-81页
    5.3 Limitations and suggestions第81-82页
Bibliography第82-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:京津冀协同发展视角下天津公安交通公共服务的改进研究
下一篇:天津市国土资源和房屋管理政府信息公开制度研究