首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

通信工程学论文英译汉实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Task Background第9-10页
    1.2 Significance of the Translation Report第10-12页
Chapter Two Process Description第12-17页
    2.1 Preparation第12-14页
    2.2 Translating第14页
    2.3 Modifying and Proofreading第14-15页
    2.4 Feedback第15-17页
Chapter Three Guiding Theory:Katharina Reiss's Text-type Approach第17-23页
    3.1 Phase of Analysis第17-20页
    3.2 Phase of Reverbalization第20-23页
Chapter Four Case Study第23-50页
    4.1 Translation of Lexical Items第23-27页
        4.1.1 Translation of Polysemous Words第23-25页
        4.1.2 Translation of Synonyms第25-27页
    4.2 Translation of Implication第27-35页
        4.2.1 Addition Strategy第27-31页
        4.2.2 Extending Strategy第31-35页
    4.3 Translation of Complex Sentences第35-40页
        4.3.1 Omission Strategy第35-36页
        4.3.2 Cutting Strategy第36-39页
        4.3.3 Visualization Strategy第39-40页
    4.4 Dealing with Logical Connection第40-47页
        4.4.1 Translation of Conjunctives第40-45页
        4.4.2 Achieving a Proper Word Order第45-47页
    4.5 Dealing with Possible Mistakes in the ST第47-50页
        4.5.1 Grammatical Mistakes第47-48页
        4.5.2 Semantic Mistakes第48-50页
Chapter Five Conclusion第50-52页
Bibliography第52-53页
Acknowledgements第53-54页
Appendix Ⅰ第54-59页
Appendix Ⅱ第59-88页
学位论文评阅及答辩情况表第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:政府购买公共服务中不同供给模式的法律规制路径--基于供给模型的分析框架
下一篇:《陕西剪纸与泥塑民间艺术》项目英译实践报告