首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下欧·亨利短篇小说修辞手法的翻译研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-13页
    第一节 研究目的和意义第9-11页
    第二节 论文框架第11-13页
第二章 文献综述第13-17页
    第一节 关于欧·亨利及其短篇小说的研究第13-14页
    第二节 关于修辞学的研究第14-17页
第三章 接受美学理论与文学翻译第17-21页
    第一节 接受美学的发展和主要观点第17-19页
    第二节 接受美学与翻译第19-21页
第四章、 修辞学和修辞手法第21-27页
    第一节 修辞学的简介第21页
    第二节 修辞的分类第21页
    第三节 欧·亨利小说中常用修辞手法简介第21-27页
第五章 欧·亨利短篇小说常用修辞手法翻译分析第27-39页
    第一节 讽刺第27-30页
    第二节 典故第30-32页
    第三节 拟人第32-33页
    第四节 明喻第33-34页
    第五节 隐喻第34-35页
    第六节 修饰语移置第35-36页
    第七节 夸张第36-39页
第六章 接受美学指导下欧·亨利短篇小说常用修辞翻译策略第39-41页
    第一节 增词法第39页
    第二节 意译法第39-40页
    第三节 直译加注法第40-41页
第七章 结论第41-43页
参考文献第43-45页
攻读学位期间担任的科研任务与研究成果第45-47页
个人简历第47-49页
致谢第49-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:汉语商标英译新创词语义生成理据及传播效用
下一篇:目的论视角下地理科学教科书的翻译