| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Автореферат | 第5-7页 |
| ОТ АВТОРА | 第7-9页 |
| Введение | 第9-12页 |
| Глава 1. Об оригинале | 第12-17页 |
| ·Краткая информация об авторе оригинала | 第12-13页 |
| ·Основное содержание оригинала | 第13-14页 |
| ·Языковые и стилистические особенности оригинала | 第14-17页 |
| Глава 2. Вопросы теории перевода | 第17-22页 |
| ·Переводческая мысль В.Н. Комиссарова об эквивалентности | 第17-20页 |
| ·Особенности перевода газетно-публицистического текста | 第20-22页 |
| Глава 3. Конкретные переводческие проблемы | 第22-30页 |
| ·Передача собственных имен и их фонетическое оформление | 第22-24页 |
| ·Сложноподчиненные предложения с союзным словом КОТОРЫЙ и их перевод | 第24-25页 |
| ·Местоимения и их перевод | 第25-26页 |
| ·Наречие ЗДЕСЬ и его перевод | 第26-27页 |
| ·Длинные предложения и их перевод | 第27-29页 |
| ·Вопросы перевода разных терминов | 第29-30页 |
| Глава 4. Переводческие приёмы | 第30-37页 |
| ·Переводческая трансформация | 第30-33页 |
| ·Лексическая трансформация - переводческая транскрипция | 第30-31页 |
| ·Грамматическая трансформация | 第31-33页 |
| ·Другие переводческие приёмы | 第33-37页 |
| ·Дополнение | 第33-35页 |
| ·Опущение | 第35-37页 |
| Заключение | 第37-38页 |
| Литература | 第38-39页 |
| Приложение 1. Оригинал | 第39-76页 |
| Приложение 2. Перевод | 第76-97页 |
| 附录 | 第97-99页 |
| 注释 | 第99-101页 |