中文摘要 | 第1-5页 |
Автореферат | 第5-7页 |
ОТ АВТОРА | 第7-9页 |
Введение | 第9-12页 |
Глава 1. Об оригинале | 第12-17页 |
·Краткая информация об авторе оригинала | 第12-13页 |
·Основное содержание оригинала | 第13-14页 |
·Языковые и стилистические особенности оригинала | 第14-17页 |
Глава 2. Вопросы теории перевода | 第17-22页 |
·Переводческая мысль В.Н. Комиссарова об эквивалентности | 第17-20页 |
·Особенности перевода газетно-публицистического текста | 第20-22页 |
Глава 3. Конкретные переводческие проблемы | 第22-30页 |
·Передача собственных имен и их фонетическое оформление | 第22-24页 |
·Сложноподчиненные предложения с союзным словом КОТОРЫЙ и их перевод | 第24-25页 |
·Местоимения и их перевод | 第25-26页 |
·Наречие ЗДЕСЬ и его перевод | 第26-27页 |
·Длинные предложения и их перевод | 第27-29页 |
·Вопросы перевода разных терминов | 第29-30页 |
Глава 4. Переводческие приёмы | 第30-37页 |
·Переводческая трансформация | 第30-33页 |
·Лексическая трансформация - переводческая транскрипция | 第30-31页 |
·Грамматическая трансформация | 第31-33页 |
·Другие переводческие приёмы | 第33-37页 |
·Дополнение | 第33-35页 |
·Опущение | 第35-37页 |
Заключение | 第37-38页 |
Литература | 第38-39页 |
Приложение 1. Оригинал | 第39-76页 |
Приложение 2. Перевод | 第76-97页 |
附录 | 第97-99页 |
注释 | 第99-101页 |