首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语长句的翻译实践报告--以《欧盟指南》为文本

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
1 翻译任务描述第8-10页
   ·翻译任务背景第8页
   ·翻译项目意义第8页
   ·翻译文本简介第8-10页
2 译前分析与准备第10-12页
   ·理论基础第10-11页
     ·翻译的功能与目的第10页
     ·文本的类型第10-11页
   ·译前准备第11页
   ·翻译计划的制定第11-12页
3 翻译案例分析第12-18页
   ·引言第12页
   ·句法结构和意义修辞上的増译处理第12-13页
     ·句法结构的增译第12页
     ·意义修辞上的增译第12-13页
   ·语法和修辞上的省译处理第13页
     ·语法上的省译第13页
     ·修辞上的省译第13页
   ·定语从句和状语从句的分译处理第13-14页
     ·将复杂句式中的定语成分分译第14页
     ·将复杂句式中的状语成分分译第14页
   ·逻辑、重心差异的逆序处理第14-18页
     ·英汉逻辑顺序差异的逆序第15页
     ·英汉重心位置差异的逆序第15-18页
4 总结第18-20页
   ·翻译经验总结第18页
   ·对今后学习工作的启示第18-20页
致谢第20-22页
参考文献第22-24页
附录 1第24-28页
附录 2第28-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:文化空缺现象的翻译策略探究--关于《体育健身手册》翻译的实践报告
下一篇:角色扮演的应用对学生学习动机及学业成绩影响的相关研究