首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化空缺现象的翻译策略探究--关于《体育健身手册》翻译的实践报告

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
1 翻译任务描述第8-10页
   ·引言第8页
   ·任务背景第8页
   ·委托方要求第8-9页
   ·任务性质第9-10页
2 文本介绍第10-12页
   ·文本类型第10页
   ·文本语言特点第10-12页
3 翻译过程描述第12-14页
   ·译前分析准备第12-13页
     ·译员的确定和分工第12页
     ·辅助参考工具的选择及准备第12页
     ·翻译策略的选择第12页
     ·翻译实施方案第12-13页
     ·翻译质量控制要求第13页
     ·突发事件应急预案第13页
   ·翻译过程第13页
     ·翻译计划执行情况第13页
     ·突发事件处理情况第13页
   ·译后事项第13-14页
     ·审校质量控制情况第13页
     ·委托方评价第13-14页
4 翻译案例分析第14-20页
   ·翻译难点第14页
   ·理论概述第14页
   ·具体翻译案例分析第14-18页
     ·汉语文化特有现象的空缺因素翻译案例第15-16页
     ·异族文化空白现象的空缺因素翻译案例第16-17页
     ·特殊文化色彩现象的空缺因素翻译案例第17-18页
   ·小结第18-20页
5 翻译实践总结第20-22页
   ·翻译启示第20页
   ·尚未解决的问题第20-22页
致谢第22-24页
参考文献第24-26页
附录第26-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:政府工作报告中长、难句的翻译对策--以霍州市政府工作报告为例
下一篇:英语长句的翻译实践报告--以《欧盟指南》为文本