首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国家电对液化天然气气质及其他燃气的适应性测试》翻译项目报告

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
目录第6-7页
第一章 引言第7-9页
   ·翻译项目背景第7页
   ·翻译项目理论指导与目标第7-8页
   ·翻译项目意义第8-9页
第二章 原文背景介绍第9-10页
   ·原文背景第9页
   ·原文内容第9页
   ·原文语言特征第9-10页
第三章 翻译重点难点与策略方法第10-22页
   ·翻译重点第10-14页
     ·词汇第10-11页
     ·句法第11-14页
   ·翻译难点第14-17页
     ·抽象名词结合专业背景的翻译第14页
     ·长难句的翻译第14-15页
     ·图表的翻译第15-17页
   ·翻译策略方法第17-22页
     ·直译第17-18页
     ·化形合为意合第18-19页
     ·转换法、增补法、省略法第19-22页
第四章 结语第22-24页
   ·获得的启示第22页
   ·获得的经验教训第22页
   ·仍待解决的问题第22-24页
附录1 原文和译文第24-73页
致谢第73-74页
参考文献第74-75页
附录2第75-78页
 附录I 攻读学位期间发表的学术论文第75页
 附录II 专业术语表第75-78页
附录3第78-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:批评性话语分析视角下的《2013年政府工作报告》英译研究
下一篇:基于马克思主义生态文明理论的我国资源危机研究