摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-7页 |
第一章 引言 | 第7-9页 |
·翻译项目背景 | 第7页 |
·翻译项目理论指导与目标 | 第7-8页 |
·翻译项目意义 | 第8-9页 |
第二章 原文背景介绍 | 第9-10页 |
·原文背景 | 第9页 |
·原文内容 | 第9页 |
·原文语言特征 | 第9-10页 |
第三章 翻译重点难点与策略方法 | 第10-22页 |
·翻译重点 | 第10-14页 |
·词汇 | 第10-11页 |
·句法 | 第11-14页 |
·翻译难点 | 第14-17页 |
·抽象名词结合专业背景的翻译 | 第14页 |
·长难句的翻译 | 第14-15页 |
·图表的翻译 | 第15-17页 |
·翻译策略方法 | 第17-22页 |
·直译 | 第17-18页 |
·化形合为意合 | 第18-19页 |
·转换法、增补法、省略法 | 第19-22页 |
第四章 结语 | 第22-24页 |
·获得的启示 | 第22页 |
·获得的经验教训 | 第22页 |
·仍待解决的问题 | 第22-24页 |
附录1 原文和译文 | 第24-73页 |
致谢 | 第73-74页 |
参考文献 | 第74-75页 |
附录2 | 第75-78页 |
附录I 攻读学位期间发表的学术论文 | 第75页 |
附录II 专业术语表 | 第75-78页 |
附录3 | 第78-97页 |