首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从翻译美学视角探讨鲁迅的《故乡》和《孔乙己》的翻译问题

謝辞第1-7页
要旨第7-8页
摘要第8-10页
序論第10-13页
 一、研究意義第10-11页
 二、先行研究第11-12页
 三、研究対象第12-13页
 四、研究方法と研究目的第13页
第一章 魯迅及び《故乡》、《孔乙己》原文の紹介第13-15页
   ·魯迅について第13页
   ·《故乡》、《孔乙己》原文の紹介について第13-14页
   ·《故乡》、《孔乙己》が示す原文の形式及び非形式システムの美について第14-15页
第二章 竹内好、丸山昇及び高橋和巳の魯迅についての研究第15-18页
   ·竹内好の魯迅及びその作品についての研究第16-17页
   ·丸山昇の魯迅及びその作品についての研究第17页
   ·高橋和巳の魯迅及びその作品についての研究第17-18页
第三章 原文の審美客体と訳文の美に関する研究第18-41页
   ·原文と訳文の形式システムの審美要素の比較研究第19-36页
   ·原文と訳文の非形式システムの審美要素の研究第36-41页
第四章 審美基準による訳文の分析第41-42页
第五章 終わりに第42-43页
今後の課題第43-44页
注釈第44-45页
参考文献第45-46页
付録第46-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:自由个体主义还是儒家家庭主义:从医学问题看生命伦理学与中国传统文化的碰撞
下一篇:论法译本《红楼梦》的文化翻译策略