首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论法谚的可译性

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-7页
CONTENTS第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Questions第10页
   ·Research Methodology第10-11页
   ·Layout of the Thesis第11-13页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第13-24页
   ·Introduction第13页
   ·Studies of Translatability and Untranslatability第13-19页
     ·Studies Abroad第14-17页
     ·Studies at Home第17-18页
     ·Summary第18-19页
   ·Studies of Legal Maxims and Their Translation第19-24页
     ·Studies Abroad第19-22页
     ·Studies at Home第22-23页
     ·Summary第23-24页
CHAPTER THREE FEATURES OF LEGAL MAXIMS第24-36页
   ·Introduction第24-25页
   ·Features of Legal Maxims第25-34页
     ·Linguistic Features第25-31页
     ·Cultural Features第31-34页
   ·Summary第34-36页
CHAPTER FOUR FACTORS DIMINISHING TRANSLATABILITY OF LEGAL MAXIMS第36-43页
   ·Introduction第36页
   ·Factors Diminishing Translatability of Legal Maxims第36-42页
     ·Linguistic Factors第36-40页
     ·Cultural Factors第40-42页
   ·Summary第42-43页
CHAPTER FIVE STRATEGIES FOR TRANSLATING LEGAL MAXIMS第43-52页
   ·Introduction第43-44页
   ·Global Strategies in Legal Maxim Translation第44-47页
     ·Preserving Original Flavors of Legal maxims第44-45页
     ·Getting Across Messages Implied in Legal maxims第45-47页
     ·Summary第47页
   ·Local Strategies in Legal Maxim Translation第47-51页
     ·Strategies for Translating Lexicon第48-49页
     ·Strategies for Translating Sentence第49-50页
     ·Strategies for Stylistic Translation第50-51页
   ·Summary第51-52页
CHAPTER SIX CONCLUSION第52-55页
   ·Major Findings of the Present Study第52-53页
   ·Significance of the Present Study第53-54页
   ·Limitations of the Present Study and Recommendations for Further Researches第54-55页
REFERENCES第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:中国刑事法庭法官话语权力研究--批判话语分析角度
下一篇:英汉律师法庭辩论词中的模糊限制语