| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-8页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第8-14页 |
| ·Research Background | 第8-9页 |
| ·Objectives and Significance of the Research | 第9-10页 |
| ·Methodology and Data Collection | 第10-12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-22页 |
| ·Introduction to Subtitle Translation | 第14-18页 |
| ·Definition of Subtitling | 第16-17页 |
| ·Subtitling from technical perspective | 第17-18页 |
| ·Previous Study on Subtitling | 第18-22页 |
| ·Previous Studies on Subtitling Abroad | 第19-20页 |
| ·Previous Studies on Subtitling in China | 第20-22页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework:Theory of Linguistic Adaptation | 第22-30页 |
| ·Three Properties of Language | 第22-25页 |
| ·Variability | 第23页 |
| ·Negotiability | 第23-24页 |
| ·Adaptability | 第24-25页 |
| ·Four Angles of Pragmatic Investigation | 第25-30页 |
| ·Contextual Correlates of Adaptability | 第25-27页 |
| ·Structural Objects of Adaptability | 第27页 |
| ·Dynamic Adaptability | 第27-28页 |
| ·Salience of Adaptability Process | 第28页 |
| ·The Relationship of the Four Angles | 第28-30页 |
| Chapter IV Application of Linguistic Adaptation Theory to SubtitleTranslation of Shake It Up Chicago | 第30-58页 |
| ·Introduction to Shake It Up Chicago! and the Subtitle Translator | 第30-31页 |
| ·The Story | 第30页 |
| ·The Subtitle Translator | 第30-31页 |
| ·Communicative Adaptation | 第31-39页 |
| ·Adaptation to the Mental World | 第32-34页 |
| ·Adaptation to the Social World | 第34-37页 |
| ·Adaptation to the Physical World | 第37-39页 |
| ·Linguistic Adaptation | 第39-58页 |
| ·Slang | 第40-43页 |
| ·Humor | 第43-46页 |
| ·Metaphor | 第46-48页 |
| ·Cohesion | 第48-58页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第58-62页 |
| ·Suggestions for translation strategies | 第58-60页 |
| ·Limitations of the Research | 第60-61页 |
| ·Suggestions for Future Studies | 第61-62页 |
| References | 第62-66页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第66-67页 |