首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从女性主义视角对比《到灯塔去》的两个中译本

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
1. 引言第8-9页
2. 文献综述第9-13页
   ·女性主义与翻译第9-10页
     ·“女性主义”第9页
     ·女性主义翻译视角回顾第9-10页
     ·女性主义在中国第10页
   ·《到灯塔去》的研究回顾第10-12页
     ·《到灯塔去》的女性主义研究回顾第10-11页
     ·《到灯塔去》的翻译研究回顾第11-12页
   ·本研究的意义第12-13页
3. 女性主义翻译理论第13-16页
   ·女性主义视角下的忠实第13页
   ·女性主义视角下的译者主体性第13页
   ·女性主义翻译观下的翻译策略第13-16页
     ·在性别上做文章第14页
     ·挪用原文第14页
     ·利用派生文本第14-16页
4. 研究对象介绍第16-17页
   ·《到灯塔去》介绍第16页
   ·两位译者介绍第16-17页
5. 例证与分析第17-27页
   ·女性主义视角下的忠实第17-20页
   ·女性主义视角下的译者主体性及翻译策略分析第20-23页
   ·兼顾忠实及译者主体性的样例第23-27页
6. 本论文的局限第27-28页
7. 总结第28-29页
参考文献第29-30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:目的论与接受美学指导下的非虚构类传记翻译—《大亨小传》英译汉个案研究
下一篇:作为叙事的故事:对马丁·麦克唐纳的戏剧《枕头人》的叙事和修辞分析