首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论与接受美学指导下的非虚构类传记翻译—《大亨小传》英译汉个案研究

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一、引言第8-9页
二、文献综述第9-13页
 (一) 翻译目的论第9-11页
 (二) 接受美学理论第11-13页
三、翻译目的论和接受美学理论指导下《大亨小传》具体翻译策略的运用第13-25页
 (一) 翻译目的以及译文预期接受者的确定第13-14页
 (二) 《大亨小传》翻译实践中具体翻译策略分析第14-25页
  1.译前准备第14-15页
  2.人称代词的还原以及称谓的灵活处理第15-16页
  3.中国成语与习语的运用第16-17页
  4.句内语序的调整第17-19页
  5.复杂句的拆分策略第19-21页
  6.传记文学性的表现第21-22页
  7.注释第22-25页
四、结语第25-26页
参考文献第26-28页
附录1:翻译实践英语原文第28-55页
附录2:翻译实践中文译文第55-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:天津第一份英文报纸《中国时报(The ChineseTimes)》-由《中国时报》看天津城市发展
下一篇:从女性主义视角对比《到灯塔去》的两个中译本