首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译规范理论视角下的商业广告汉英翻译研究

ACKNOWLEDGEMENT第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-14页
Chapter Ⅰ Introduction第14-19页
   ·Background of the Study第14-15页
   ·Significance of the Study第15-17页
   ·Objectives and Methodology for the Study第17页
   ·Organization of the Thesis第17-19页
Chapter Ⅱ Literature Review of Translation Norms第19-29页
   ·Definition of Translation Norms第19-21页
   ·Previous Studies on Translation Norms第21-24页
     ·Studies on Translation Norms Abroad第21-22页
     ·Studies on Translation Norms in China第22-24页
   ·Classification of Translation Norms第24-27页
     ·Gideon Toury: Preliminary, Initial and Operational Norms第24-26页
     ·Andrew Chesterman: Expectancy Norm and Professional Norm第26-27页
   ·Application of Translation Norms in C-E Translation of Commercial Advertisements第27-29页
Chapter Ⅲ A General View on Advertisement第29-50页
   ·Definition of Advertisement第29-30页
   ·Functions of Advertisement第30-32页
   ·Classification of Advertisement第32-34页
   ·Linguistic Features of Advertisement第34-45页
     ·The Lexical Features of Advertisement第35-37页
       ·Frequent Usage of Adjectives第35-36页
       ·Frequent Usage of Monosyllable Verbs第36页
       ·Usage of Coinages and Anagrammatic Spellings第36-37页
     ·The Syntactical Features of Advertisement第37-40页
       ·Frequent Usage of Simple Sentences第38页
       ·Frequent Usage of Imperative Sentences第38-39页
       ·Frequent Usage of Interrogative Sentences第39页
       ·Frequent Usage of Elliptical Sentences第39-40页
     ·The Rhetorical Features of Advertisement第40-45页
       ·Use of Simile and Metaphor第40-42页
       ·Use of Personification第42页
       ·Use of Pun第42-43页
       ·Use of Rhyme第43-44页
       ·Use of Repetition第44-45页
   ·Overview of Advertisement Translation Studies第45-50页
     ·Advertisement Translation Studies Abroad第45-46页
     ·Advertisement Translation Studies in China第46-48页
     ·Problems in Previous Studies第48-50页
Chapter Ⅳ An Analysis of Translation Norms Applied to C-E Translation of Commercial Advertisements第50-63页
   ·Norms of Custom and Cultural Image第50-54页
   ·Norms of Politics and Law第54-56页
   ·Norms of Value and National Psychology第56-60页
   ·Norms of Religion and Moral第60-63页
Chapter Ⅴ Strategies and Suggestions in C-E Translation of Commercial Advertisements Proposed under the Guidance of Translation Norms Theory第63-72页
   ·Translation Strategies第63-71页
     ·Literal Translation第63-65页
     ·Liberal Translation第65-66页
     ·Transliteration第66-67页
     ·Omission第67-68页
     ·Addition第68-69页
     ·Borrowing第69-71页
   ·Suggestions for Translators第71-72页
Chapter VI Conclusion第72-75页
REFERENCES第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:从目的论的视角研究情景喜剧《老友记》字幕的翻译
下一篇:城市居民休闲行为与休闲产业空间研究--以大明宫遗址公园周边区域为例