| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8-9页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第9-12页 |
| LISTS OF TABLES AND FIGURES | 第12-13页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第13-17页 |
| ·Research Background | 第13-14页 |
| ·The Significance of the Research | 第14-15页 |
| ·The Objective of the Research | 第15页 |
| ·Thesis Structure | 第15-17页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第17-23页 |
| ·Introduction to Shen Congwen and Biancheng | 第17-19页 |
| ·Introduction to the author--Shen Congwen | 第17-18页 |
| ·Introduction to Biancheng | 第18-19页 |
| ·The English Versions of Biancheng | 第19-20页 |
| ·Research on Biancheng Abroad and At Home | 第20-23页 |
| ·Researches on Biancheng abroad | 第20页 |
| ·Researches on Biancheng at home | 第20-23页 |
| Chapter Three THEORETICAL BASIS: APPROACH TO TRANSLATION AS ADAPTATION AND SELECTION | 第23-30页 |
| ·Approach to translation as adaptation and selection | 第23-25页 |
| ·Overview of approach to translation as adaptation and selection | 第23页 |
| ·Development | 第23-25页 |
| ·Theoretical Framework and Main Contents of translation as adaptation and selection | 第25-30页 |
| ·Theoretical framework | 第25-27页 |
| ·Main contents | 第27-30页 |
| ·Translational eco- environment | 第27页 |
| ·Translator-centeredness | 第27-28页 |
| ·Adaptation/ Selection | 第28-29页 |
| ·Post-event penalty | 第29-30页 |
| Chapter Four COMPARATIVE STUDY ON THE TWO ENGLISH VERSIONS OF BIANCHENG FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATION AS ADAPTATION AND SELECTION | 第30-53页 |
| ·Gladys' and Kinkley's Adaptations to their Translational Eco-environments | 第30-37页 |
| ·Adaptation to the external translational eco-environment | 第30-32页 |
| ·Adaptations to Translators' Internal Eco-environment | 第32-35页 |
| ·Translators' adaptation to the bilingual and bicultural competence | 第32-34页 |
| ·Translators' adaptation to the motivation | 第34-35页 |
| ·Adaptations to text eco-environment | 第35-37页 |
| ·Translator's adaptation to source text | 第36页 |
| ·Translator's adaptation to previous target text | 第36-37页 |
| ·Gladys' and Kinkley's Selections of the two versions | 第37-52页 |
| ·Translators' selection of translation strategy | 第37-38页 |
| ·Translators' Adaptive Selection of Translation Method | 第38-52页 |
| ·Adaptive Selections in Linguistic Dimension | 第39-46页 |
| ·Adaptive Selections in Cultural Dimension | 第46-50页 |
| ·Adaptive selections in communicative dimension | 第50-52页 |
| ·Summary | 第52-53页 |
| Chapter Five THE EVALUATION OF THE TWO VERSIONS | 第53-60页 |
| ·The Degree of Multidimensional Transformation | 第53-54页 |
| ·The Reader Feedback | 第54-58页 |
| ·Edition of publication | 第54-55页 |
| ·Analysis of the translated text | 第55页 |
| ·Result of acceptance | 第55-56页 |
| ·Review of the translation | 第56-58页 |
| ·Consignation of the client | 第58页 |
| ·Replacement of the translation | 第58页 |
| ·The Translator Quality | 第58-60页 |
| Chapter Six CONCLUSION | 第60-62页 |
| ·Findings | 第60-61页 |
| ·Limitations | 第61页 |
| ·Future Suggestions | 第61-62页 |
| WORKS CITED | 第62-65页 |
| APPENDIX 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第65-66页 |