首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化缺省的角度看中国古典诗词中专有名词的英译

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Introduction第8-11页
Chapter One Literature Review第11-14页
   ·An overview of study on proper nouns at home and abroad第11-12页
   ·An overview of study on cultural default at home and abroad第12-14页
Chapter Two Theoretical Foundation第14-23页
   ·Language, culture and communication第14-18页
     ·Language and culture第14-16页
     ·Sapir-Whorf Hypothesis第16-18页
   ·Cultural default第18-23页
     ·The definition of cultural default第18页
     ·Mechanism of the formation of cultural default第18-19页
     ·Levels on which cultural default occurs第19-20页
     ·Cultural default in classical Chinese poetry第20-23页
Chapter Three An Analysis of the English Translation of Proper Nouns in Classical Chinese Poetry第23-29页
   ·The definition of proper nouns第23-24页
   ·Cultural connotation第24-25页
   ·Metonymic function第25-26页
   ·Metaphor第26-27页
   ·Pun第27-29页
Chapter Four A Comparison Between the Translations of Proper Nouns by Chinese Translators and that by Foreign Translators第29-42页
   ·The management to cultural default in translations of proper nouns by Chinese translators第29-33页
   ·The management to cultural default in translations of proper nouns by foreign translators第33-35页
   ·Poetic effect第35-37页
   ·Different effects of Chinese and foreign translations第37-42页
Chapter Five Translation Strategies to Cultural Default in Proper Nouns in Classical Chinese Poetry第42-53页
   ·Transliteration第43-44页
   ·Literal Translation第44-45页
   ·Textual Annotation第45-47页
   ·Paraphrase第47-49页
   ·Substitution (conversion)第49-50页
   ·Omission第50-53页
Conclusion第53-56页
Bibliography第56-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:批判性思维在大学英语阅读教学中的应用
下一篇:元认知策略运用于中医英语教学的实证研究