首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从传播学角度探讨字幕翻译中译者的角色

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-10页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第10-14页
   ·RESEARCH BACKGROUND第10-12页
   ·RESEARCH PURPOSEAND SIGNIFICANCE第12-13页
   ·LAYOUT OF THE THESIS第13-14页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第14-17页
   ·PREVIOUS STUDIES ON SUBT[TLE TRANSLATON第14-16页
   ·A SUMMARY OF THE PAST STUDIES第16-17页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第17-29页
   ·SUBTTTLING AS A COMMUNICATION EVENT第17-22页
     ·The concept of communication第17-18页
     ·Understanding of sublitling第18页
     ·Communication elements and models第18-22页
   ·APPLICATION OF COMMUNICATION THEORIES TO SUBTTTLE TRANSLATION RESEARCH第22-24页
     ·Correspondent translation models based on communication第22-23页
     ·"Gatekeeper" in subtitle translation第23-24页
   ·THE ROLE OF TRANSLATOR IN SUBTITLING第24-29页
     ·Subtitle translation process第25-26页
     ·Triple identity of subtitle translator from a communicative approach第26-29页
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY第29-55页
   ·A BRIEF REVIEW OF THE SITCOM THE BIG BANG THEORY第29-31页
   ·CONSTRAINTS IN SUBTITLING第31-34页
     ·Constraint of time第31-33页
     ·Constraint of space第33-34页
   ·TASKS FOR SUBTITLE TRANSLATORS VITH THEIR TRIPLE-IDENTTTY第34-44页
     ·Subtitle translator as a decoder第36-39页
     ·Subtitle translator as an encoder第39-44页
     ·Subtitle translator as a sender第44页
   ·INTERRUPTION OF"NOISE" IN SUBTITLING第44-48页
   ·STRATEGIES FOR SUBTITLING IN COMMUNICATIVE APPROACH第48-55页
     ·Adaptation for subtitling第49-51页
     ·Alienation for subtitling第51-55页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第55-58页
   ·MAJOR FINDINGS OF THE STUDY第55-57页
     ·The essence of subtitle translation and communication第55-56页
     ·Communication models function in subtitling第56页
     ·Subtitle translator's triple-identity第56-57页
     ·Strategies for subtitling第57页
   ·LIMITATIONS AND SUGGESTIONS第57-58页
BIBLIOGRAPHY第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《老友记》中言语幽默的语用学研究
下一篇:基于模型聚类的说话人识别方法研究