首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外事翻译中的译者主体性分析--以2011年政府工作报告为例

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
Table of Contents第5-7页
Chapter One Introduction第7-11页
   ·Research background第7-8页
     ·Research methodology第8页
     ·Significance of the research第8-9页
     ·The structure of the thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review: the Development of Translator’s Subjectivity第11-19页
   ·The translator’s marginalized status第11-12页
   ·The development of the translator’s subjectivity in the west第12-15页
       ·Deconstructionism第13页
       ·Post-colonialism第13-14页
       ·Feminism第14-15页
       ·Other great maters and their viewpoints第15页
     ·The development of translator’s subjectivity in China第15-19页
       ·Chinese translation theories第15-16页
       ·The translator’s subjectivity developed in modern time第16-19页
Chapter Three Translator’s Subjectivity in Diplomatic Translation第19-31页
     ·Translator’s subjectivity第19-23页
       ·The definition of translation第19页
       ·The concept of subject第19-20页
       ·The subject of translation第20-21页
       ·The definition of translator’s subjectivity第21-23页
     ·Translator’s subjectivity in diplomatic translation第23-27页
       ·The goal of translation and diplomatic translation第23-24页
       ·Translator’s subjectivity in diplomatic translation第24-27页
         ·Political sensitivity第24-25页
         ·Formal style awareness第25-27页
     ·Influencing factors on the translator’s subjectivity in diplomatic translation第27-31页
       ·Culture background第27-28页
       ·Translator’s creativity第28-31页
Chapter Four Analysis of Translator’s Subjectivity in Report on the Work of the Government第31-55页
     ·Translator’s subjectivity in choosing translation strategies第31-42页
       ·Domestication and foreignization第31-34页
         ·Foreignization第32-33页
         ·Domestication第33-34页
       ·Literal translation and free translation第34-36页
       ·Amplification and omission第36-40页
         ·Amplification第36-38页
         ·Omission第38-40页
       ·Conversion第40-42页
         ·Part of speech conversion第40-41页
         ·Sentence pattern conversion第41-42页
     ·Translator’s subjectivity in language level第42-47页
       ·Translator’s precise selection of words第43-44页
       ·Diction第44-45页
       ·Interchange between positive and negative words第45-46页
       ·Category words第46-47页
     ·Translator’s subjectivity on cultural level第47-51页
       ·Metaphor第48-50页
         ·Replace the image in the SL with a standard TL image第48-49页
         ·Reproducing the same image in the TL第49-50页
         ·Deletion第50页
       ·Expressions with Chinese characteristics第50-51页
     ·Translator’s subjectivity in his/her pre-assumption on the readers第51-52页
     ·Some existing problems第52-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
Acknowledgements第57-59页
Bibliography第59-63页
Publications第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻的分析--以中国领导人重要讲话为例
下一篇:从目的论角度研究英语新闻汉译