| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Table of Contents | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-11页 |
| ·Research background | 第7-8页 |
| ·Research methodology | 第8页 |
| ·Significance of the research | 第8-9页 |
| ·The structure of the thesis | 第9-11页 |
| Chapter Two Literature Review: the Development of Translator’s Subjectivity | 第11-19页 |
| ·The translator’s marginalized status | 第11-12页 |
| ·The development of the translator’s subjectivity in the west | 第12-15页 |
| ·Deconstructionism | 第13页 |
| ·Post-colonialism | 第13-14页 |
| ·Feminism | 第14-15页 |
| ·Other great maters and their viewpoints | 第15页 |
| ·The development of translator’s subjectivity in China | 第15-19页 |
| ·Chinese translation theories | 第15-16页 |
| ·The translator’s subjectivity developed in modern time | 第16-19页 |
| Chapter Three Translator’s Subjectivity in Diplomatic Translation | 第19-31页 |
| ·Translator’s subjectivity | 第19-23页 |
| ·The definition of translation | 第19页 |
| ·The concept of subject | 第19-20页 |
| ·The subject of translation | 第20-21页 |
| ·The definition of translator’s subjectivity | 第21-23页 |
| ·Translator’s subjectivity in diplomatic translation | 第23-27页 |
| ·The goal of translation and diplomatic translation | 第23-24页 |
| ·Translator’s subjectivity in diplomatic translation | 第24-27页 |
| ·Political sensitivity | 第24-25页 |
| ·Formal style awareness | 第25-27页 |
| ·Influencing factors on the translator’s subjectivity in diplomatic translation | 第27-31页 |
| ·Culture background | 第27-28页 |
| ·Translator’s creativity | 第28-31页 |
| Chapter Four Analysis of Translator’s Subjectivity in Report on the Work of the Government | 第31-55页 |
| ·Translator’s subjectivity in choosing translation strategies | 第31-42页 |
| ·Domestication and foreignization | 第31-34页 |
| ·Foreignization | 第32-33页 |
| ·Domestication | 第33-34页 |
| ·Literal translation and free translation | 第34-36页 |
| ·Amplification and omission | 第36-40页 |
| ·Amplification | 第36-38页 |
| ·Omission | 第38-40页 |
| ·Conversion | 第40-42页 |
| ·Part of speech conversion | 第40-41页 |
| ·Sentence pattern conversion | 第41-42页 |
| ·Translator’s subjectivity in language level | 第42-47页 |
| ·Translator’s precise selection of words | 第43-44页 |
| ·Diction | 第44-45页 |
| ·Interchange between positive and negative words | 第45-46页 |
| ·Category words | 第46-47页 |
| ·Translator’s subjectivity on cultural level | 第47-51页 |
| ·Metaphor | 第48-50页 |
| ·Replace the image in the SL with a standard TL image | 第48-49页 |
| ·Reproducing the same image in the TL | 第49-50页 |
| ·Deletion | 第50页 |
| ·Expressions with Chinese characteristics | 第50-51页 |
| ·Translator’s subjectivity in his/her pre-assumption on the readers | 第51-52页 |
| ·Some existing problems | 第52-55页 |
| Chapter Five Conclusion | 第55-57页 |
| Acknowledgements | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-63页 |
| Publications | 第63-64页 |